I wonder what Jack thinks he saw.
想想Jack认为他看见了什么
You should go ahead, man.
伙计 你得有所行动了
Don’t want Locke making time with your girl.
别让Locke有时间和你的女人在一起
Joke, dude.
伙计 说笑罢了
Not really in the mood, Hurley.
现在没有这个心情 Hurley
Really? Wow.Usually you’re like, Mr Ha-ha.
真的么? 你通常总像是哈哈先生
There ya go.
你想想
Life’s not so bad, right?
生活不是那么糟糕 是么?
Sure, the Others are coming to like, eat us all,
我是说 是的 “其它人”就要来…也许是吃了我们
and every once in a while someone blows up all over you,
然后偶尔的 有些人把火气全撒在你头上
but we do get to sleep in every morning.
但是我们每天还是要睡觉的
And the numbers?
恩哈 那些数字怎么说?
What?
什么?
“The numbers are bad. ”
“那些不是好数字”
That’s what you were yelling right when I tackled you.
当我扭住你的时候你是这么叫的
Yeah. It’s kind of a long story. I’ve got time.
是的 说来话长 我有时间
You’ll think I’m crazy. Try me.
你会认为我疯了 说说看
A while ago, I was in this kind of psych ward
以前 我在神经病监护室的时候
and there was this guy, Leonard.
有个叫Leonard的人
All the time I knew him,all he ever said were these numbers.
我每次见到他 他总是在说这些数字
“4, 8, 15, 16, 23, 42”.Over and over and over again.
4,8,15,16,23,42,一遍一遍又一遍的重复
And they kind of got stuck in my head.
然后它们就深深得印在我的脑子里了
So when I got out…
当我出来的时候
well, actually a couple months after I got out,
呃 实际上是当我出来后几个月
I was buying a frozen burrito and thought “I should play the lottery”,
有次我在买♥♥冰冻墨西哥玉米煎饼的时候 我突然想我该去玩彩票
and I guess those numbers were stuck in my head, so I played them.
我就用印在我脑子里的这些数字买♥♥了号♥码
And I won… $1♥1♥4♥ million.
然后我就赢了1亿1千4百万
That’s when it started happening.
接下来事情发生了
My grandpa died,
我的爷爷死了
my house caught on fire,
我的房♥子着火了
the chicken joint that I worked at got hit by a meteor…
我工作的鸡肉店被流星给撞了…
Well, actually, a meteorite.
呃…事实上是陨石
OK, so, tonight, I see the same freaking numbers on that hatch thing.
好了 今晚我在那个舱盖上又看到了这些数字
Just written on the side.
刻在边上
And that’s why I tried to stop it,because that thing is cursed, man.
所以我就想要阻止你们 因为那个东西是被诅咒了的 伙计
You were in a psych ward?
你曾经被送进精神病医院?
I’m not crazy. I’m not saying you are.
我不是疯子 我没说你是
So, what, that’s it? That’s all?
那么 好了? 就这样了?
What do you want me to say? How about you believe me?
你想让我说什么? 你为什么不相信我?
Hurley, they’re numbers.
Hurley 它们只是数字
What’s that thing where doctors make you feel better just by talking to you?
医生通过谈话来让病人觉得好过的行为叫什么?
Bedside manner. Yeah, that.
医生的举止 恩 就是那个
Yours sucks, dude.
你做得糟透了 伙计
What happened to him?
他怎么样了?
Just try to relax, OK?
放松点 好么?
The car that I hit.
我撞上的那辆车
The other driver was older…
那个司机年级较大
He died in the ER.
他在抢救室里死了
I can’t feel anything.
我全身都没有知觉
I know.
我知道
What’s happened to me?
我怎么了?
You have a fracture dislocation of your thoracic lumbar spine,
你的脊椎骨脱臼并骨折了
with multiple crushed vertebrae.
而且多处是粉碎性的
Your back is broken.
你的背脊断了
Your spleen is ruptured and bleeding into your abdomen and has to be stopped.
你的脾撕裂了血都流向了腹部 我们得设法控制住
I’m gonna operate
我会进行外科手术
and repair as much as possible,
尽最大可能医好你
but even the most optimistic result puts
但是最乐观的结果也只能是
the likelihood of retaining any feeling
保持你腰部以下的感觉能力和移♥动♥能力…
or mobility anywhere below the waist at extremely unlikely…
不过基本上是不可能的了
Dr Shephard,
Shephard医生?
may I have a word, please?
可以和你说两句么?
So, what’d I do wrong?
那么 我哪儿做错了?
You did something wrong?
你做错事了?
You’re frowning.
你在皱眉
My face is always this way.
我的脸总是这种表情
Dad, hey, come on,
爸爸 嘿 好了
let’s hear it.
说来听听
You might want to try handing out some hope every once in a while?
偶尔你应该给病人一些希望
Even if there’s a 99 per cent probability
即使有99%的可能彻底无药可治
that they’re hopelessly screwed,
家属们还是会倾向于听到这1%的机会
folks are much more inclined to hear that one per cent chance that things are gonna be OK.
这样就没什么问题
Her spine is crushed.
她的脊椎被碾碎了
I tell her that everything’s gonna be OK,
而我告诉她一切都会好的
that’s false hope, Dad.
那是误导的希望 爸爸
Maybe. Maybe.
也许你是对的
But it’s still hope.
但那还是希望
I know what I saw!
我知道我看见了什么
It was him. It was Walt.
是他 是Walt
Shannon Please lower your voice. You upset others.
Shannon 轻点声 你会使其他人不安的
I heard whispers.
我听到了耳语声
Where? Everywhere.
哪儿? 到处都是
What whispers? Who? I don’t know! “Them”.
什么耳语? 我不知道 是他们
Do you think something happened to the raft?
你认为是救生筏出了什么问题了么?
Nothing happened to the roft. Walt was with your husband, Sawyer…
救生筏没事 Walt和你的丈夫在一起
Sayid, I know what I saw!
Sayid 我亲眼看见的
They’re back.
他们回来了
Locke found a…
Locke找到了 呃…
…hatch in the ground about a half mile from here.
离这儿半英里外的一个舱门
We left to blow it open so we could hide inside.
我们去把它炸开了 这样大家都可以躲在里面了
So all of us could hide inside in case…
大家都可以躲在里面了 以防万一…
But it doesn’t matter,it’s not gonna work,
但是现在不用去考虑这个了 因为那没什么用
there’s no way for all of us to get in there tonight.
今晚我们没有办法下去
where’s Dr Arzt?
Arzt博士呢?
He didn’t make it.
呃 他没能和我们一起回来
Did you see them?
你们看见他们了么?
Did you see the Others?
你们看到”其他人”了么?
Hey! Shannon! There are no “Others”.We’ve had this conversation.
Shannon 没有什么其他人 我们已经谈过了
Everything’s going to be OK.
一切都会好的
Let’s just… let’s take it easy.We’re gonna be all right.
我们…我们放松点 我们会没事的
We’re gonna stay here tonight, OK?Together.
我们今晚就呆在这儿 好么? 我们一起
We’ve still got four guns.We’ll put lookouts at all the entrances.
我们还有4把枪 并且会在所有的进出口设岗哨的
We’re all gonna be safe as long as we stay together.
只要我们大家呆在一块儿我们就会没事的
The sun comes up in three hours,
太阳在3小时内就会升起
and we are all gonna be here to see that happen.
我们都将会看到明天的日出的
I promise.
我保证
John. What are you doing?
John 你在干什么?
I’m getting some cable.
我在弄些绳索
What for?
用来干什么?
It’s for the hatch. I’m going in.
我要下去舱门里看看
You think that’s the smartest thing to do right now, John?
你真的认为现在这么做很明智么 John?
I doubt it.
我也拿不准
In fact, you’re right.
事实上 你是对的
Safest thing is to stay here.
呆在这里最安全
Wait for morning.
等着日出
Wait for these “Others”,to see if they ever show up.
等着看那些”其他人” 看看他们是否会露面
Wait for the brave folks on the raft to bring help.
等着救生筏上的勇者带来救兵
But me? I’m tired of waiting.
但是我已经等不下去了
So, do you believe it?
你相信么?
Believe what?
相信什么?
That everything’s gonna be OK.
一切都会好的
Yeah.
是的
I do.
我相信
Kind of unlike you.
这有点不像你
The whole glass-half-full thing.
居然如此乐观
There’s a glass?
是这样么?
You did a good thing.Saying what you said.
你做了一件好事 说了你说的那些话…
Taking care of everybody.
照顾所有的人
And just giving them something to count on.
并且给了他们希望
If you weren’t here, Jack…
如果你当时不在场 Jack…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!