My mother wants me to be in radio.
她说我的声音动听
She says I have the voice for it.
她说来吓我的,我♥干♥不来的
It’s just her fear talking, that I won’t be able to make my way.
你对电台工作有兴趣吗?
Does radio interest you?
我不知道,不知对什麽有兴趣
I don’t know. I don’t know what interests me.
有时我告诉她,可干性♥爱♥电♥话♥
Sometimes I tell her I could have a career in phone sex.
她毫无幽默戚
She’s humorless.
你认识大厦其他人吗?
Do you know anyone else in the building?
不认识
No.
我下午总会在这里
Oh. I’m always here in the afternoons.
若你寂寞,可以来找我
Meet me here if you’re lonely.
好的
Okay.
迟些见
I’ll see you around.
再见,伊莎
Goodbye Elizabeth.
有事找我
Count on me.
给你放回这里,好吗? 好的
I’m gonna put you back there, okay? – Okay.
还有其他尺码 谢谢
And we have more sizes, anyway. – Thank you.

Hey.
嗨,我的孙仔来了
Hey. My grandbaby’s in the house.
你准备为他起什麽名字?
So what you gonna name him?
我不会起,由他们决定
I’m not naming him, they are.
塞巴
Sebastian.
若你是男仔,我会给你这名字
That’s what I was gonna name you if you had been a boy.
你为什麽这样做?
Why do you do that?
做什麽,BB?
Do what, baby?
不理我的意愿 嗨
Ignore my damn wishes. – Hey, hey.
关于什麽?
Which are?
你知道他们都该死
You know what the hell they are.
在孩子出生那天给别人
To give that child away on its birthday?
从你…
To take something…
身上来的…
that comes from you…
你的一部份…
made of you…
永远跟他告别?
and part with it forever and ever?
我不想要他
I don’t want it.
我也不想要你
I didn’t want you either.
我不是你
I’m not you.
看你
Here you are.
20岁未婚怀孕,像我一样
Twenty and pregnant and single, just like I was.
听着,我那时不想要你
See, I didn’t want you.
现在…
And now…
我无时无刻也想起你
I can’t take a breath…
只想你得到最好的
without thinking of you and wanting the best of the best for you.
怎样了? 很好
How we doin’ back here? – Good.
约瑟
Joseph?

Hey.
你在干什麽?
What’re you doing?
噢,谁在比赛?
Oh, who’s playing?
你没事吧?
You okay?
没事,我只是在想
Yeah, I was just thinking.
想什麽?
About what?
丽恩,和我们目前的处境
About Ray, what we’ve gotten ourselves into.
我们什麽处境?
What have we gotten ourselves into?
我们打算要了她的BB?
The baby of hers that we’re planning to keep.
打算要?
Planning to keep?
我们收养BB
We’re adopting a baby.
我以为我们都想
I thought that you were all in for that.
否则,为什麽搞这麽多事?
Well, if not, how the fuck did we get this far?
我不明为何搞这麽多事,露茜
I don’t know how we got this far, Lucy.
我想要自己的骨肉
I want a child of my own.
但我给不了你
But you know that I can’t give you that.
我但愿你可以
I wish you could.
我整辈子没感到如此没用
I’ve never felt so worthless in my entire life.
你不是没用
You are not worthless.
她妈妈的说话透过他说出来
I could hear his mother’s voice speaking through him.
他妈的可怕
It was fucking freaky.
完了
It’s over.
露茜
Lucy…
你生气、沮丧,是应该的
you’re angry, and upset, and you should be.
但你们要详细再倾
But, you guys need to talk about this some more.
不了
No.
我可以自己应付
I can do this on my own.
丽恩不介意,她甚至不喜欢约瑟
Ray won’t mind. She doesn’t even like Joseph.
她不喜欢他?
She doesn’t?
是的
No.
她没说出来,但我看得出
She hasn’t said anything, but I can tell.
你要想清楚当初为何要收养BB
You need to think why you’re adopting this baby in the first place.
我为什麽收养BB?
Why am I adopting this baby?
是为了约瑟
It’s for Joseph.
废话
That’s bullshit.
BB是我的
That’s my baby.
我承诺过,而且会坚守承诺
I have made a commitment and I’m gonna stick to it.
妈,这不是买♥♥对鞋,是个BB
Mom, this is not like shopping for a pair of shoes. She’s my baby.
我的BB
She is my baby.
没人敢回去餐厅
And nobody dared to go back to Chew-And-Swallow
看发生什麽事
to find out what had happened to it.
他们怕极了
They were too afraid.
我和亨利等祖父讲完故事才睡
Henry and I were awake until the very end of Grandpa’s story.
我记得他睡前吻我们
I remember his good night kiss.
好了,姬缇,是时候走了
Okay Cristi, it’s time to go.
要走了?
Already?
我们下星期说故事结局
Well we’ll finish them next week, okay?
走前上洗手间吧
Use the bathroom before we leave.
这里,用这个可以了
Oh, here, use this one here. Okay?
她的学业怎样?
How’s she doing in school?
很好,她喜欢上课
Good. She likes it.
可以问你一个问题吗?
Could I ask you a question?
你会否害怕…
Aren’t you ever afraid that something could-
她可能…
I don’t know, that she could…
像鸡蛋般跌下碎裂?
Fall and break like an egg?
有时
Sometimes.
你怎样处理?
How do you live with that?
要走了
Gotta go.
拜拜,嘉云
Bye-bye, Karen.
哈罗,伊莎
Hello, Elizabeth.
你有前置胎盘的问题
Well, you have what is known as placenta previa.
胎盘低于BB的位置
Your placenta lies low under the baby…
局部阻着子♥宫♥颈
partially blocking the cervix.
我们要考虑开刀
We might have to consider a C-section.
可能甚至在未足月前
Maybe even before term.
不行
No.
我要自然分娩
I’m gonna deliver her.
暂时很难说
Well we’re not there, yet.
我决定了,医生
I mean it, Doctor.
我要亲自推她出来
I’m gonna push her out myself.
清楚吗?
Is that clear?
让我看看
Let me take a look.
家族中有人有不正常出血吗?
Has anybody in your family ever had a bleeding disorder?
由现在起,不要动气
From now on, please try not to exert yourself, okay?
否则我要你在床上休息
Otherwise I’ll put you on bed rest.
我是保罗的女儿
I’m Paul’s daughter.
是的
Yes.
玛莉
Maria.
保罗好吗?
How’s Paul?
他很好
He’s good.
是他的吗?
Is that his?
不是
No.
嘉云
Karen…
我哥哥在德州开餐厅
my brother is opening a restaurant in Corpus Christi, Texas.
很好
That’s great.
是的
Yeah.
他想我搬过去