Let her keep company with her wine a moment longer…
让她暂时享受一下美酒
Has a wife ever had such a husband?
有君如此 妇复何求
He but honors her…
他只有礼待她
and the gods for guiding her to his arms…
神就会指引她来到他的怀抱
Crixus, you lower shield when you thrust.
克雷斯 你进攻的时候盾牌拿太低了
See it raised, or your fucking brains on the sand.
要么注意防守 要么你人头落地
Yes, Doctore.
遵命 教练
A lucky blow.
刚才是我幸运
A blow well struck.
的确
I will not make the same mistake.
但我不会犯同样的错误
Good!
很好
Again!
又是同样的错误
Doctore!
教练
I would work the palus.
我要去练习攻击剑法
In the shade.
就在树荫那边
I would not let gaze linger.
别看那个偷懒的
Gannicus is a fucking fool,
甘尼克斯就他妈是个傻子
yet one of deadly skill.
只会一招绝杀而已
He is often rewarded for his victories
他是常胜将军
with wine and cunt.
有美酒伴佳人
Gain Dominus’ favor,
得到主人的赏识
and such delights could be yours.
你也能得到如此奖励
Drink and women are not my concern.
我对酒和女人不感兴趣
Ah, more for me then.
我比较感兴趣
Fucking recruits.
该死的新人
Smaller and smaller each year.
一年比一年弱
Apologies.
对不住了
Oenomaus.
奥诺玛默斯
You return to form.
你的状态恢复了
Pair with Crixus, and bring him to speed.
和克雷斯对战 让他快些适应
Dominus.
遵命 主人
Gratitude.
感谢
For your instructions…
赐教
Lesson one: never drop your fucking guard.
第一课 永远不要卸下防御
Do you lay eyes?
你放眼线了吗
No. Perhaps Tullius did not come today.
没有 也许图利乌斯今天不会来了
He always arrives,
他常来的
and seldom departs before noonday sun.
一般中午之前不会走
Are you his shadow now, adhered to each footstep?
你是他的影子吗 亦步亦趋
I but study my subject,
我只是研究了我的目标
as any proper student would in pursuit of knowledge.
就像对于知识的探寻
Tullius’ man.
图利乌斯的人
I seek your master, good Tullius.
我要找你的主人 图利乌斯
Would he be within?
他在吗
I wish to express my gratitude
我希望向他表达的我的谢意
for allowing me to purchase his slave Crixus.
就他允许我购买♥♥他的奴隶克雷斯一事
The Gaul shows great promise towards the arena.
这个高卢人将是竞技场上的人才
Perhaps you could pass word of my presence…
也许你能传个话 说我在此
You owe me a few of those, if you recall.
你还记得欠我一些吧
A costly enterprise, for us both.
我们现在同舟共济
That one prays will turn profit.
那我就寄命于天了
Good Batiatus.
巴蒂塔斯
The gods answer…
老天有眼
In mocking tone.
怕是天意弄人吧
I hoped for occasion to give gratitude
我希望向你表达我的谢意
for relieving me of that troublesome Gaul.
感谢你让我脱离了那个麻烦的高卢人
Think nothing of it.
这没什么
A gesture of respect, for a man deserving of it.
那只是出于对您尊敬
Received with all intentions.
我照单全收了
Yet I fear you have overpaid.
不过你出价有点高了
A common mistake, for those with no head towards business.
没有生意头脑之人 犯这种错在所难免
Fifty denarii, minus the ten of the Gaul’s actual worth.
五十第纳尔 减去那个高卢人本身所值十第纳尔
I do not ask for its return.
我并非要求退还
Fair bargain was struck.
公平交易而已
Fair?
公平
A clumsy maneuver to gain position
想为你的衰败家族争取地位
for your ill-trained men.
竟做出如此蠢钝之事
Vettius.
维提乌斯
Ill-trained?
衰败
Any one of my men could best yours fucking blindfolded,
我的斗士可遮目力克你的任何角斗士
you pissy little shit.
你个卑劣贱种
Listen how the rooster crows.
听听这自负之人怎样叫嚣
Let us calm ourselves…
大家都冷静
You doubt my words?
不相信吗
Test them.
那就试试
Request the match in next month’s games.
下月的竞技中一决高下如何
Why delay?
为何要等
Let us see it here in the morning,
明日清晨此地再会
the people to judge who holds the better man.
让民众来裁决谁拥有更优秀的角斗士
In the market?
在集市
Surely the Magistrate
相信行政官
would not approve such disruption.
不会批准如此轻率角逐
Good Tullius has his ear.
图利乌斯能劝服他
The Magistrate could be swayed to allow it…
行政官会听从意见 恩准此事
if that is what you wish?
倘若这如尔等所愿的话
It is.
正是
And long past due.
早该一决高下了
Tomorrow then.
明日再会
A friendly rivalry, well settled.
友好竞技 就这么定了
You press beyond advantage.
这样做毫无益处
No.

I fucking press towards it.
好处多着呢
You should have seen young Vettius,
你们真该去瞧瞧年轻的维提乌斯
so easily goaded into making challenge!
如此轻易就受煽动接受挑战的样子
The fucking child!
毛小子
All men are reduced in years,
面对位高权重者
when faced with superior mind.
谁人不低头呢
Superior in all accounting!
不光是位高权重
A fact Tullius and the rest of the city
与图利乌斯一诀 满城民众
will bear witness to in the marketplace!
必将前往集市见证这历史
Sleep will come with difficulty tonight.
今晚必将彻夜难眠
It’s been ages since I’ve seen a decent match.
多年未曾目睹像样的竞技
Or Tullius.
也多年未见图利乌斯
In the blush of youth,
他情窦初开之年
he was forever attempting to slip beneath my robes.
曾一直拜倒在我裙下
You should have fucking let him.
你就让他妈的拜啊
Tullius has grown to be a man of worth.
图利乌斯今已长大成人
One to be emulated and admired.
一位可竞可敬之人
And who will you choose to impress him?
你会派谁让他大开眼界呢
Vettius’ foolishness presents rare opportunity.
维提乌斯的愚昧给予我们千载难逢的机遇
The question begs careful consideration…
这个问题有待认真考虑
I have news to lift the heart.
有一个激动人心的消息
Vettius has made challenge.
维提乌斯已投下战书
The coward finds his cock.
懦夫竟然雄起
And I would see it shriveled.
预祝他雄风早泄
My bestman is to meet his dog in the marketplace come morning.
明早我将派最优秀的角斗士在集市会战其家畜
The market?
在集市
Ah, detail of no consequence.
不必多虑
My question to you is plain.
我的问题很简单
Is our man prepared for such a vital match?
我们的勇士是否准备好迎战
Yes, Dominus.
准备好了 主人
I long to honor this house once again.
期待为这个家族再战辉煌
No, I fear you have mistaken intentions.
不 我想你误解了
I speak of Gannicus.
我是问甘尼克斯的情况
Gannicus.
甘尼克斯
The question would be better put to Doctore.
也许教练更清楚他的情况
Leave.
退下
His counsel is always valued,
他的意见固然重要
yet he is my father’s man.
然而他是我父亲的手下
His judgment clouded through
他的判断摆脱不了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!