a haze of outdated traditions.
浓厚的古板传统
I seek a more visceral assessment.
而我想听更加肺腑之言
You and I practically grew up together in this ludus.
你我同在此处长大
You have witnessed the rise and fall of a dozen champions.
你见证了无数冠军的兴衰成败
What now does your gut tell you of Gannicus?
从心底说说你对甘尼克斯的看法
Is he worthy of the mantle?
他是否实至名归
I believe it so.
我认为是的
He must truly be,
你虽有欲出征
for you to offer support despite your own desires.
却也极力推荐他 想必他确实可靠
I would not give false tongue to gain advantage.
我不会为一己私利而雌黄
There are few that would stand with you so.
少有人能像你这般
Your wife’s weekly visit.
你妻子
Two nights hence?
两天前探望你了吧
Yes Dominus.
是的 主人
I would see her to your bed tonight as well.
今晚也特准她与你一聚
In gratitude for honest thoughts.
以表彰汝之衷心
Dominus.
多谢主人
Do the gods ever answer your prayers?
神灵是否曾回应你的祷告
They often reveal their leanings, though not in words.
虽无言语传达 但神灵自将护佑所眷顾之人
Much like my husband.
比如我的夫君
Dominus summoned me.
主人今日召见我
To ask of Gannicus.
却询问甘尼克斯的情况
Gannicus?
甘尼克斯
He has chosen him as champion,
他被选为冠军
he is to face Vettius’ man in the marketplace tomorrow.
明日将于集市迎战维提乌斯的人
And this is why you sulk?
你为此愤愤不平
The streets are no place
集市乃无名之地
for the mighty Oenomaus to make his return.
怎配如此强大的奥诺玛默斯
The arena will be home to your triumphs,
竞技场才是君凯♥旋♥之地
when the time comes.
唯待时机到来
And I will be there to witness it…
而我将见证君之成就
I will dream of your touch.
夜梦重温君之爱抚
As I dream of yours every night.
亦如伊人红粉 夜夜入吾梦添香
Blood rains down
热血飞流直下
My cock rages on
我亦雄赳赳气昂昂
The blood rains down, from an angry sky
热血飞流直下 来自上苍的怒吼
My cock rages on, my cock rages on…
我则雄赳赳气昂昂 雄赳赳气昂昂
Gannicus!
甘尼克斯
Brother!
兄弟
Brother come, drink, join me!
兄弟 来 与我同醉
Lower voice!
小声
If the Guards were to hear you…
若被守卫听到
The guards have already passed.
守卫已经巡逻完毕
And were well plied with wine
还被我美酒招待了一番
to keep nose from fucking business.
便不再叨扰了
Tomorrow you fight for the honor of this ludus.
明日你将为训练场之荣誉而战
Now is not the time for drink.
今日绝非畅饮之时
Every night is time for drink.
今朝有酒今朝醉
For the morning sun may greet you
待明日朝阳初生
with your last fucking day.
便即是我等所见最后一缕阳光
Fall to your bed.
睡觉去吧
Or risk steeper plummet against Vettius’ man.
明日与维提乌斯手下之战方能免受皮肉之苦
Words of wisdom, well received, well, well, received.
至理名言 在下领受 领受
Oenomaus?
奥诺玛默斯
It should be you tomorrow.
明日本该由你出战
Where is good Vettius?
维提乌斯在何处
Is he among you?
是躲在人群之中
Or did he come to sense, and remain within
还是幡然醒悟
the warm safety of his bed?
躲回他的温柔乡了
There he stands!
原来在此
Fresh and young as a newborn calf!
如稚牛般朝气蓬勃
The fool at last shows himself.
愚蠢之人最终还是现身了
Batiatus.
巴蒂塔斯
We had begun to fret on your arrival.
吾等业已焦急等待多时
Although I see you arrive with unexpected gift…
尽管我见你携意外之礼而来
It has been too long, Gaia.
很久不见甚是想念 盖亚
And grows longer still.
然思念之情随日月而绵长
Apologies for my delay.
抱歉迟到
I had much difficulty in the choosing of a man.
只是选择角斗士有些为难
An imposing task,
此等重要的任务
when each among my stable stands a titan!
于我阵中有一员天生神力之猛将
Perhaps good Vettius should have taken more time
也许维提乌斯也应审视再三
with the choosing of his own.
再做决断
Words fall from your mouth, as shit from ass.
汝言甚秽 如同人粪
Let us not become mired in base exchange.
不要再口舌相争了
We are gathered this glorious day
众人相聚于此
to witness honorable contest between respected rivals.
乃为见证两位尊敬的敌人荣耀之决斗
Clear space!
退后
The years have favored Tullius.
天时保佑图利乌斯家运昌盛
And his purse.
还助其家道殷实
A brawl in the streets.
街头乱斗
Where is the honor in such a thing?
谈何荣耀
Fuck honor.
狗屁荣耀
This is business.
生意而已
Gratitude to Magistrate Sextus
感谢赛克斯执政官
The event turns larger than expected.
此次聚会盛况超出想象
For allowing such thrilling event. Your mad schemes may yet bear fruit.
允许此次聚会 你的疯狂计划或可奏效
Enough for both of us to feast upon.
足够你我二人饕餮了
In the streets of the great city of Capua!
在伟大城市卡普亚的街区举♥行♥
Batiatus.
巴蒂塔斯
Present your man.
请出你的角斗士
In honor of the Magistrate, esteemed Tullius,
向执政官 尊贵的图利乌斯
and the good people of Capua…
卡普亚的市民致敬
I give you the fearless Gaul ever
最无畏的高卢勇士
to take up arms in the arena!
手提战刀 屹立于此
Slayer of beasts!
野兽之终结者
Conqueror of giants!
巨人之征服者
Behold Gannicus!
欢迎 甘尼克斯
Champion of the House of Batiatus!
巴蒂塔斯家族之冠军
A fine choice.
明智的选择
Vettius.
维提乌斯
Present your man.
请出你的角斗士
I have no tongue for overripe embellishment.
我无意也无需
Nor is it required.
多费口舌 夸夸其谈
Otho! Stand forth!
奥索 上前
Your day finally comes.
你的末日终于来了
And yours ends.
只怕你无缘一见
Gratitude to Batiatus and Vettius.
感谢巴蒂塔斯和维提乌斯
Now, let us judge who stands the better house!
现在让我们见证哪个家族实力更胜一筹
Apologies, Magistrate.
抱歉 执政官
There appears to be something missing.
有一物尚未到位
Where is your man’s blindfold?
你角斗士的眼罩呢
Blindfold?
眼罩
What the fuck…
开什么玩笑
That was your boast, was it not?
汝之豪言 不是吗
That your gladiator could best any of my men absent sight…?
汝之斗士可遮目力克我的任何角斗士
You did voice such challenge.
你确有此言
A simple figure of speech, not meant to be…
仅为顺口戏言 岂可当真
Good Tullius…
图利乌斯
If Batiatus does not wish to honor terms,
如若巴蒂塔斯出尔反尔
he should remove himself.
其应夹起尾巴
With tail between legs.
自行退出
Doctore.
多科特
Come…

the task should not be that difficult.
区区此等要求难不倒我
I need only direct my blades towards the smell of shit.
吾只需寻着屎尿秽气挥剑即可
Gannicus. Ever the fool.
甘尼克斯 切勿莽撞
You are going to allow this, Quintus?
你要同意他们如此吗 昆图斯
The choice has been removed from my hands.
我已没有选择余地
Begin!
开始

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!