OHH. WHAT’S THAT SUPPOSED TO MEAN ? HMM ?
你想打架? 我不想
混♥蛋♥… 请坐下,艾莉
HEY ! YOU LOOKIN’ FOR A FIGHT, BUSTER ?
NO. SIT DOWN, ALICE. BUSTER, BUSTER.
我能让你吃不了兜着走 坐下
WAIT, I GOT A FEW MOVES HERE. ALICE, ALICE ! PLEASE.
[ Shouting ] HEY ! ALICE ! IF YOU WANT A FIGHT, I CAN GIVE YOU…
ALL THE TROUBLE YOU CAN HANDLE. SIT DOWN. OKAY, I KNOW YOU CAN.
艾莉,坐下!坐!
ALICE, SIT DOWN. [ Shouts ] SIT !
坐!
SIT. WOOF.
艾莉!
ALICE ! ALICE !
[ Michael Gasping, Coughing ]
我在等被打屁♥股♥
I’M WAITING FOR MY SPANKING.
我知道我们有压力
I KNOW WE HAVE PRESSURES, AND WE NEED TO HAVE FUN.
也该享乐
但照顾醉后的你并不好玩
BUT WRINGING YOU OUT AT THE END OF AN EVENING IS LESS FUN THAN IT USED TO BE.
但照顾醉后的你并不好玩
而且你已酗酒一阵子
AND THINKING BACK, IT’S BEEN GOING ON FOR QUITE A WHILE, ALICE.
到底怎么回事?
WHAT’S WRONG, BABE ?
你能谈谈吗?
CAN YOU TALK ABOUT IT ?
昨晚你把我吓坏了
YOU SCARED ME LAST NIGHT.
你吓到自己了吗?
DIDN’T YOU SCARE YOU ?
还会出什么事?
HUH ? WHAT’S GONNA HAPPEN ?
我会开始少喝酒
I’M GONNA STOP DRINKING SO MUCH.
昨晚的事使我恍然大悟
LAST NIGHT WAS THE BEST THING THAT COULD’VE HAPPENED.
STRAIGHTENED MY ASS OUT.
我对你保证
I PROMISE YOU.
我对自己保证
I PROMISE ME.
洁西
[ Michael ] HEY ! [ Alice ] JESSIE ! OW !
糖果船
[ Michael ] PINATAS ! THEY’RE HERE !
他们回来了
甜心,别把衣服弄脏了
[ Grandma ] OH, HONEY, DON’T GET DIRTY ! [ Michael ] CASEY !
洁西
谁要结婚啊?
HEY ! SOMEONE’S GETTING MARRIED.
嗨,小美女
HI, PRETTY GIRL !
嗨,凯西,甜心
HI, CASEY. YOU LOOK WONDERFUL.
给他们吃糖会弄坏牙齿的
HEY. [ Grandma ] HI. OH, MY GOD, I HOPE THOSE PINATAS AREN’T FULL OF CANDY !
爹 真高兴见到你
YOU’LL RUIN THEIR TEETH. HI, DADDY.
[ Grandpa ] GOOD TO SEE YA. HEY, POPS, HOW ARE YOU ?
[ Alice ] OH, MAN.
嗨,妈 嗨,甜心
[ Alice ] HI, MOM. [ Grandma ] HI, HONEY.
我闻到傢俱油的味道
[ Michael ] I SMELL MURPHY’S OIL.
对,我用来擦木质傢俱
[ Grandma ] YES. I USED IT–
[ Grunting ]
[ Sighs ]
混♥蛋♥!
SH-H-HIT.
[ Doorbell Ringing ]
街道上一切正常
WELL, EVERYTHING’S FINE ON THE CURB.
查过垃圾后我觉得好多了
GARBAGE COMPULSION. I FEEL MUCH BETTER NOW.
来上♥床♥,宝贝,不早了
COME ON, BABY, IT’S LATE !
凯西
[ Michael ] CASEY ?
你不能到达娜家去
YOU’RE NOT GOING TO DANA’S.
我们得替洋娃娃填写命案报告
CASE ? I THINK WE’RE GONNA HAVE TO FILL OUT ONE OF THOSE HOMICIDE REPORTS FOR FELICIA.
她的妆被洗掉了
SHE’S SOAKING OFF HER MAKEUP.
OH.
我错过什么了吗?
[ Sighs ]
她没写功课,不能去达娜家
– DID I MISS SOMETHING ? – SHE DIDN’T DO HER BOOK REPORT, SO SHE CAN’T GO TO DANA’S.
功课星期一才要交
– IT’S NOT DUE ‘TIL MONDAY. – I TOLD YOU LAST NIGHT NOT TO SAVE IT FOR THE WEEKEND, TO–
我昨晚说过别拖到周末 早安
[ Michael ] GOOD MORNING. GOOD MORNING.
早安
GOOD MORNING. GOOD MORNING, FIRST WORDS OUT OF OUR MOUTH.
早上第一句话该是早安
你只需应付咖啡和汤匙就够了
I THINK WE HAVE ALL WE CAN HANDLE RIGHT NOW WITH OUR COFFEE AND OUR LITTLE SPOON.
[ Cartoon Voice On Television ] READY ! TAKE HER AWAY.

[ Cartoon Voice ] STEADY NOW ! SO, YOU GO TO DANA’S,
你可去达娜家
但功课周六一早完成
AND THE REPORT GETS DONE FIRST THING SATURDAY…
不要拖到周日
AND NOT LAST THING SUNDAY. OKAY ?
那有何差别
WHAT’S THE DIFFERENCE ? THE DIFFERENCE BETWEEN ME HELPING YOU DO IT,
周六我帮你写,周日我就揍你
AND ME PULLING YOUR LUNGS OUT THROUGH YOUR BELLY BUTTON. [ Girls Giggle ]
抱歉我迟到了
SORRY I’M LATE. THAT’S OKAY.
不要紧
凯西在睡,洁西教玩偶打电脑
UM… CASEY’S TAKING A NAP, AND…
JESS IS TEACHING SAMANTHA HOW TO USE THE COMPUTER.
HMPH. HMM.
你没事吧?
YOU ALL RIGHT ?
AH, OHH. WHOA.
我在泰国餐馆吃午饭…
I HAD LUNCH AT THIS THAI PLACE, AND, UH,
也许是油里加了什么东西
SOMETHING IN THE OIL MAYBE, BUT…
我会没事的,明天见
I’LL BE FINE. SEE YA TOMORROW.
我想我能留下来煮晚饭
UH, ALICE, UM… I CAN CALL MY MOM.
我说明天见
I’M SURE I CAN STAY AND MAKE SOME SUPPER.
I SAID, SEE YA TOMORROW !
艾莉,我想你也许…
ALICE, I THINK YOU SHOULD MAYBE– AH, AH, AMY.
爱咪,回家去
好吗?
GO HOME.
OKAY ?
拜托
PLEASE ! GO HOME.
回家去
你好好休息
YOU GET SOME REST.
我待会打电♥话♥给你
AND I’LL CALL YOU A LITTLE LATER.

MOM. LOOK.
看,珊曼莎开部绿色别克车
SAMANTHA DREW A BUICK ON THE COMPUTER. IT’S GREEN.
去写你的功课
DO YOUR HOMEWORK.
妈?
MOM ?
妈?
MOM ?
你生病了吗?
– MOM, ARE YOU SICK ? – [ Screaming ] I SAID…
我说…
去做你的功课
DO YOUR HOMEWORK !

MOM… ARE YOU SICK ?
你生病了吗?
MM ! OHH.
我功课写完了!我想告诉你!
[ Crying ] I DID MY HOMEWORK ! THAT’S ALL I WANTED TO TELL YOU !
[ Door Slams ]
[ Sobs ]
[ Retching ]
乖女孩
GOOD GIRL.
洁西!
JESS ! [ Gasps ]
[ Retching ]
[ Glass Breaking ]
妈?
MOM ?
妈?
MOM ?
[ Sobbing ]
(周一丹佛,周二圣路易)
麦可格林
麦可格林
[ Man ] IS THERE A MICHAEL GREEN ?
MICHAEL GREEN ?
旅馆总机在找你
SWITCHBOARD TRACKING YOU DOWN, I GUESS.
洁西?怎么回事,甜心?
HELLO ?
妈咪死了 什么?
JESS ? WHAT’S THE MATTER, HONEY ? MOMMY DIED.
她倒在浴室门上
WHAT ? SHE JUST FELL THROUGH THE SHOWER DOOR…
玻璃碎了一地
AND ALL THE GLASS IS ALL SHATTERED ON THE FLOOR,
她躺在中间
AND SHE’S LAYING IN THE MIDDLE OF IT.
洁西,听好
JESS, LISTEN TO ME. I’M GONNA HAVE SOMEBODY OVER THERE RIGHT AWAY. YOU UNDERSTAND ?
我马上叫人过去,懂吗?
我马上回你电♥话♥
OKAY. OKAY, AND I’M GONNA CALL YOU RIGHT BACK.
OKAY.
我要打外线电♥话♥
I NEED AN OUTSIDE LINE. [ Phone Clicking ]
我要打外线电♥话♥!
[ Shouting ] I NEED AN OUTSIDE LINE !
[ Sighs ]
[ Inhales Deeply ]
HI.
你没事了
YOU’RE ALL RIGHT.
医生说…
THE DOCTOR SAYS.
洁西呢?
HOW’S JESS ?
她很高兴你没事
SHE’S REALLY HAPPY YOU’RE OKAY.
我用力打了她,麦可
I HIT HER HARD, MICHAEL. [ Sniffles ]
我打的好用力
I HIT HER SO HARD.
不要紧,她很好
IT’S ALL RIGHT. SHE’S FINE.
得使你复原才不会再出事
WE’RE GONNA GET YOU BETTER SO IT DOESN’T HAPPEN AGAIN. ALL RIGHT ?
请别恨我
GOD, JUST DON’T HATE ME.
否则我会死掉的
MMMM. BECAUSE I’LL DIE IF YOU DO.
我绝不会有那种想法
THAT THOUGHT WOULD NEVER ENTER MY MIND.
我早上四点开始喝,喝了一天
I START AT 4:00 IN THE MORNING, AND IT GOES ALL DAY.
我在厕所喝,在衣橱里喝
I DRINK IN THE JOHN, I DRINK IN THE CLOSET,
孩子不在时,我在她们房♥间喝
AND I DRINK IN THE KIDS’ ROOM WHEN THEY’RE NOT THERE.
你该记得…
[ Sniffles ] YOU KNOW HOW WHEN WE… GO OUT TO THE CAR,
我们上车前我会溜回屋内?
AND I HAVE TO GO BACK INSIDE FOR A SECOND ?
MM-HMM.
没喝酒我无法做任何事
I HAVE TO BE HIGH TO DO ANYTHING.
而且我经常感到害怕
I’M SCARED ALL THE TIME.
我为凯西的生日派对而喝
I DRANK FOR CASEY’S GODDAMN BIRTHDAY PARTY.
我也喝了
SO DID I.
我每天喝四分之一加仑
[ Sniffles ] I DRINK A QUART A DAY.
我喝伏特加,这样你闻不到
[ Sniffles ] IT’S VODKA, SO YOU COULDN’T SMELL IT.
我怎么都没发觉?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!