在语言学习方面,你是个“内行”,还是个“门外汉”?

“门外汉”,字面意思指“门外的人”,常用来比喻在某一学科或活动中没有受过训练或没有经验的人(a person who is not trained or experienced in a particular subject or activity),这类人也被称作“外行”,英文可以翻译为“layman,lay person”。

“门外汉”的反义词为“行家,内行”(expert,specialist, professional)。

  • 谈到法律, 我不过是门外汉。
    Where the law is concerned, I am only a layman.
  • 很抱歉,这方面我可是门外汉。
    Sorry, I’m a layman in that area.
  • 种庄稼他可不外行。
    He’s no amateur in farming.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!