大卫·贝克汉姆又抢到球了
And David Beckham gets the ball yet again
球在曼联这边
for Manchester United.
贝克汉姆每次都不负众望
He’s really taking responsibility every time
他是当之无愧的
they have possession and this is really a reflection of
英格兰国家队队长
the way he’s been playing and captaining England.
在绿茵场上似乎成长了不少
Seems to have matured so much
成为一个可以主宰比赛的球员
as a player and he’s dominating proceedings here,
不过 他似乎需要支援
but…hoping perhaps to get a bit more support
让他不至于
as he gathers the ball on
一次次将球开出右边线
this right-hand touchline time after time.
老特拉福德球场 [曼联主场]
And the Old Trafford Crowd
被贝克汉姆带来的热潮席卷
warming now to the way Beckham is taking over.
对曼联来说有个很头痛的问题
But there’s a big question mark here against United,
究竟谁会率先
because where is the goal gonna come from
攻破安德莱赫特的大门呢
to break down Anderlecht?
曼联
United!
会是斯科尔斯吗 还是瑞恩·吉格斯
Will it be Scholes? Could it possibly be Ryan Giggs?
真的会是贝克汉姆的个人秀吗
Would it indeed be Beckham himself who breaks through?
安德莱赫特完全被钳制
Anderlecht are playing a very controlled game.
安德莱赫特的拉津斯基拿球
This is Radzinski for them,
好好品味一下曼联的防守吧
testing the United defence,
左后卫西尔维斯特
and Silvestre here at left back,
也许有
possibly with a chance
侧路传中的机会
to break forward now on the other flank.
球正合心意地传到贝克汉姆脚下
And there’s the ball that Beckham really wants.
有人抢断
That looked like a body check there,
他摆脱了防守
but he’s shrugged off the defender.
贝克汉姆继续带球 中场是他的强项
Still Beckham, plenty in the middle.
一记妙传 巴姆拉抢点
It’s a decent cross, and there is Bhamra.
头球攻门
That’s a fine header,
球进了
and she’s scored!
杰丝·巴姆拉得分
It’s a goal by Jess Bhamra!
精彩的头球 越过防守球员
A superb header here, beating the defender
从守门员左手边飞入球门
and planting the ball beyond the goalkeeper’s left hand.
杰丝·巴姆拉这个名字将被
Jess Bhamra makes a name for herself
老特拉福德铭记
at Old Trafford!
加里·莱因克尔
And have we discovered a new star here,
我们见证了一位新星的诞生吗
Gary Lineker?
毫无疑问约翰
That’s right, John.
阿兰·巴姆拉是英格兰球迷期待的人吗
Could Bhamra be the answer to England’s prayers? Alan?
毋庸置疑的天才
There’s no denying the talent.
敏锐的反应 灵活的控球
Quick thinking, comfortable on the ball,
极其开阔的视野 超棒的抢点意识
vision and awareness absolutely magnificent.
说实话 我希望她在为苏格兰踢球
I tell you what, I wish she was playing for Scotland!
约翰 英格兰找到可以
John, have England found the
再续1966年世界杯辉煌的球员了吗
player to relive their World Cup glory from ’66 ?
当然加里 我们终于找到
Definitely, Gary, we’ve finally
拼图里遗失的最后一块
found the missing piece of the jigsaw
不仅如此 她潜力无限
and the best thing is, she’s not reached her peak yet.
谢谢约翰
OK. Thanks, John.
我们有幸邀请到杰丝的母亲
Well, we’re joined in the studio now
巴姆拉女士亲临演播室
by Jess’s mother, Mrs Bhamra.
巴姆拉女士 有这么棒的女儿
Mrs Bhamra, you must be
您一定非常自豪
very proud of your daughter.
一点也不
Not at all!
她怎么可以和男人们一起满场乱跑
She shouldn’t be running around with men,
对七万人露大腿
showing her bare legs to 70,000 people!
真是丢人丢到家
She’s bringing shame on the family
你们三个不该怂恿她
and you three shouldn’t encourage her!
杰丝明德 马上回你房♥间去
Jesminder, you get back home now!
杰丝明德 听见没有
Jesminder, are you listening to me?
杰丝明德 你疯了吗
Jesminder, have you gone mad?
-妈 -足球 混球
– Mum! – Football, shootball!
姐姐马上订婚了
Your sister’s getting engaged
你还盯着这群小混混
and you’re watching this skinhead boy!
妈 贝克汉姆正要踢点球呢
Mum, it’s Beckham’s corner!
到楼下来 你姐姐要抓狂了
Hey, come downstairs. Your sister’s going crazy.
妈 我不能宅在家里耗掉一整天
Mum, l can’t hang around all day!
我要出去
l’ve gotta go!
妈 钥匙在哪儿呢
Mum, where are my keys?
角落里都找过了
I can’t find them anywhere!
婚礼尚未开始 已经让我恶心
Sick of this wedding and it hasn’t even started.
妈 你能不能快点
Mum, can you hurry up?!
我爱贝克汉姆
她会毁了我的
She’ll probably ruin it for me!
那丫头就是个一等一的婊♥子♥
That girl is a first-class bitch!
嫔基 已经够多了吧
Pinky, you’ve got so many others!
但都是列好了的 得去买♥♥点新的
Yeah, but it was all planned. Now l gotta get another one!
你就不能动作快点吗
Will you get a move on?!
究竟要干什么
What the hell’s going on?
听说了吗
Get this, yeah?
提特那死妹妹说她穿的是婴儿粉
Teet’s bloody sister says she’s wearing baby pink now.
蠢牛 我的东西都配好了的
Stupid cow. I had matching accessories and everything!
妈 我又得去买♥♥东西吗
Oh, Mum, do I have to go shopping again?
我21岁出嫁时
My mother chose
母亲一手包办所有的嫁妆
all my 21 dowry suits herself.
我一句牢骚都没有
I never once complained.
你们都是被宠坏的小孩
You girls are too spoilt!
别忘了给我带芫荽子[香料]
Don’t forget my dhania,
一英镑四串
four bunches for a pound.
再买♥♥些胡萝卜 腌菜用
And more carrots. I’m making achar.
妈 拜托别再做腌菜了
Oh, Mum, don’t do pickle as well!
光吃不干还挑三拣四
Am I asking you two to make it?!
– 嫔基 -最近怎么样
– Hi, Pinky! – You all right?
你们在这里做什么呢
Yeah. What you doin’ ‘ere, man?
事情都处理完了吗
You haven’t left everything to the last minute?
无事一身轻啊
One more day of freedom!
-你们从哪里买♥♥的隐形眼镜 -好看吗
– Where d’you get your contacts? – Do you like ’em?
不觉得它们和我的头发很搭吗
Just thought they went with my hair, innit?
未婚夫不喜欢我染发
My fianc don’t like dyed hair.
不多说了
Still, can’t stand here chatting all day.
我要到依林去做美容 回见
I gotta go to Ealing for my facial. Laters!
-再见嫔 -一会儿见
– Bye, Pink. – Laters.
臭婊♥子♥
Stupid bitch!
为什么她们非要买♥♥蓝色的隐形眼镜
Why did she have to get blue contacts?
我的那副不是白买♥♥了吗
Now I can’t wear mine, can I?
你疯了吗 我宁死也不要穿这个
You’re mad. I wouldn’t be seen dead in that!
宝贝 这个很潮的
They’re all the rage, poppet.
像吹充气垫一样 把它们吹胀
You blow ’em up, just like a lilo.
这个迷你打气筒是免费赠送的
Look, this little pump comes free with it.
塞进这里 这个充气阀里
Pop it in there, in the valve.
一直打气 让它鼓起来
Pump, pump, pump away, up it goes.
然后 从背面塞进去
Then…slip it back in there…
性感尤物
Cleavage.
它们可以完美的伪装你
And they’re perfect while you’re still growing
尚在发育的胸部
cos they lift
-把它们托起到这里 -妈
– you right there. – Mum!
天哪 给我个地缝钻进去吧
God, you’re so embarrassing!
还有很多功效
They make more of what you’ve got.
别家都给女孩子买♥♥这样的
All the girls have bought one for their daughters.
这种带花香 很漂亮的
Well… Well, look, there’s the Fleur. That’s pretty. Mm?
还有凝胶的 聪明的设计
And the gel bra, that’s a clever one.
不带充气 已经配好了的
No pumping. It’s already in there.
亲爱的 运动型的太不给力了
Oh no, sweetheart, not the sports bras.
太平庸了 根本没有提升效果
They’re so plain. They don’t enhance.
根本不会有人注意这些
Well, no one’s gonna see them.
问题不在于它们的样子
No, but it’s not how they look,
而是它们带来的那种感觉
it’s how they make you feel. Hm?
我喜欢那款莱卡料的蕾丝 你的同学
I really like that lace lycra one. Uh-oh, there’s your mate.
废话少说 速战速决
Let’s make this quick, yeah?
我希望明天他妈妈可以买♥♥一件

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!