浓情巧克力
Once upon a time
很久很久以前
there was a quiet little village in the French countryside
法国乡间有个宁静的小村庄
whose people believed in tranquilite
那儿的人们认为平静是福
tranquillity
不变的平静
If you lived in this village
如果你那儿待过
you understood what was expected of you
你就会知道人们对你的期许
You knew your place in the scheme of things
会明白你的角色和位置
And if you happened to forget
若你一时忘了
someone would help remind you
会有人从旁提醒
The season of Lent is upon us
四旬斋期已至
This is of course a time of abstinence
这是一段节禁欲望的日子
Hopefully also a time of reflection
也会是一段自我反思的时间
Above all let this be for us a time…
而最重要的是 让我们能借着这段时光…
a time of sincere penitence
借着这段时光诚心地忏悔
It is a time to stand up and be counted
在这段时间里应当有所作为
In this village
在小村庄里
if you saw something you weren’t supposed to see
你若看到什么不该看到的东西
you learned to look the other way
会懂得转向别处
This is a time for Christ
在这基♥督♥降临的时间里
When you reflect he knows what you reflect on
你的忏悔可以直达他那里
If by chance your hopes had been disappointed
若你的愿望落空了
you learned never to ask for more
你就会懂得凡事不能强求
He knows for what you must be forgiven
他会明了你所忏悔的罪孽应被宽恕
So in this Year of Our Lord 1959, things…
在西元一九五九这一年
So through good times and bad, famine and feast
经历过欢乐与不幸 饥馑与丰饶
the villagers held fast to their traditions
村民始终遵循着固有的传统
Until…
直到有一天
one winter day
冬日的一天
a sly wind blew in from the north
一阵诡黠的北风刮过
Where will we find truth
真理何处
where do we start looking
我们要从哪里开始追寻
Where will we find truth, we will find it…
不论我们能够从哪找到 我们将会发现…
Who the hell are you
你们是谁啊
We’re here about the patisserie
我们是为这蛋糕店来的
We’d like to rent it
我们想租下蛋糕店
and the apartment above
连带楼上的公♥寓♥
Where are you from
你们从哪里来
Well, we lived in Andalucia for a while
我们在安达卢西亚(西班牙南部)住过一阵子
Let me see. Before that, Vienna
我想想…在那之前是在维也纳
and before that…
在那之前…
Athens… Pavia
雅典… 是帕维亚(意大利北部)
Pantoufle hated it there
庞杜福讨厌那儿
Pantoufle is her kangaroo
庞杜福是她的袋鼠
But he can’t hop
可是它不能跳
Bad leg. War injury
它腿脚不方便 在战争中受伤了
I’ll expect you to keep it in good condition
你们最好保持这房♥子完好如初
What a nice town this is
这小镇好美
Don’t you think so Mama?
你说对吗 妈妈
It’s a lovely town
是个可爱的地方
Mama, Pantoufle wants to know
妈妈 庞杜福想知道
how long we can stay
我们能在这里待多久
Tell Pantoufle not to worry
告诉庞杜福别担心
Time for bed
该睡觉了
What story tonight
今天想听什么故事
Pantoufle wants to hear about
庞杜福想听
grandmere and grandpere
外公和外婆的故事
Not tonight, Anouska
今晚不行 安露克
You always say that
你每次都这么说
Tell about grandmere and grandpere
说外公和外婆的故事嘛
Not tonight
今晚不行
How about the princess and the pirates?
那说公主与海盗的故事好吗
OK
好吧
Prepare to fire!
准备发射
All hands on deck!
全员上甲板
Ready! Aim! Fire!
准备 瞄准 发射
Forgive the intrusion
打扰一下 女士
It’s a pleasure
欢迎
Sorry monsieur. Pirate attack
抱歉 先生 海盗在进攻
Of course. What is your name?
没关系 你叫什么名字
Anouk. What’s yours?
安露克 你呢
I am the Comte de Reynaud, at your service
我是雷诺伯爵 竭诚为您服务
A real one? Like the Comte de Monte Cristo?
一个真的伯爵 像基♥督♥山伯爵一样
Ah ah! He was not a real one
啊 他可不算是一个真的伯爵
To what do we owe the honor of your visit?
请问您光临有什么事吗
Well, as mayor of Lansquenet
作为兰斯昆尼特镇的镇长
I want to welcome you to the community
我非常欢迎二位迁入
and to invite you to worship with us at mass on Sunday
并邀请二位和我们一起参加周日的弥撒
That’s very kind of you but actually we don’t attend
谢谢你 不过我们不做弥撒
We’re glad to be so nearthe church, though
不过我们很高兴能离教堂这么近
We’ll enjoy singing with the bells
我们会随着钟声唱歌♥
The bells are not intended as an entertainment, Madame
夫人 这钟声可不是为了娱乐用的
They are a solemn call to worship for…
它是神圣庄严的象征
Mademoiselle
小姐
I beg your pardon?
什么
Mademoiselle. I’ve never been married
请称我小姐 我没结过婚
but feel free to call me Vianne
不过如果愿意你可以叫我薇安
I hope you’ll stop by when I open for business next week
小店下周开张 希望你届时赏光
Yes, opening a patisserie during the holy Lenten fast
在四旬斋期间开一家蛋糕店
I could imagine better timing
这时机还真是恰当
Oh, but it’s not going to be a patisserie
但我开的不是蛋糕店
Then what do you intend to…
那会是什么
It’s a surprise
是个惊喜
It was sweet of you to drop by
谢谢你专程过来
The comte de Reynaud was a student of history
雷诺伯爵是学历史的
and therefore a patient man
因此他很有耐心
He trusted the wisdom of generations past
他相信先人的智慧
Like his ancestors
像他的祖先一样
he watched over the little village
他管理着这个地方
and led by his own example
以自己的规范引导着这个村庄
hard work, modesty, self discipline
勤奋 谦虚 严格自律
I have completed the 18th Century
十八世纪这部分完成了
Madame Clairmont
克莱蒙特夫人
Your letter to the editor, Monsieur le Comte
你给编辑的信 伯爵先生
This paragraph about family and tradition, it’s…
关于家庭与传统的那一段
it’s beautiful
写得太好了
Well, thank you
谢谢你
I value your opinion
谢谢你的赞美
May I ask…
能否问一下…
Have you been in contact with your mother recently?
你最近有跟你母亲联络吗
Why?
怎么了
She seems to have rented out the patisserie
她好像把蛋糕店租出去了
I haven’t talked to my mother in quite a while
我有一阵子没跟家母交谈了
I’m sorry. I did not mean to pry
很抱歉 我无意探人隐私
Don’t be silly. I have no secrets from you
快别这么说 您我之间没有秘密
How is the comtesse enjoying Venice?
伯爵夫人在威尼斯玩的愉快吗
The comtesse…Oh she’s fine, thank you
公爵夫人…她很好 谢谢你
Ye…yes she’s been enjoying it very much
她玩儿得非常开心
Venice
威尼斯
I heard she was some kind of radical
听说她是个激进分子
I heard she’s an atheist
听说她是无神论者
What’s that?
那是什么
Don’t know
不知道
You should be more careful!
你应该小心一点
So sorry, Madame I’m sorry
夫人 真对不起
Are you all right?
你没事吧
I’m fine, I’m fine
没事 没事
I’m sorry. Do you want to come in and sit down?
真是抱歉 要不要进来坐一下
Please don’t trouble yourself. I’m fine
不麻烦你了 我很好
No, it’s no trouble. I’m Vianne Rocher
一点也不麻烦 我是薇安·罗彻
Caroline Clairmont

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
前一篇文章奇异的恩典
下一篇文章麦克法兰
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!