巨人传
就是那匹马 它是匹种马 名叫”战风”
There he is. There’s the stallion. That’s War Winds.
真漂亮
Beautiful.
骑着它的是 我女儿莱斯莉
That’s my daughter riding him. Leslie.
骑着那匹马的 是我女儿莱斯莉
Leslie’s my daughter. She’s riding him.
医生 这匹马真是漂亮极了
Doctor, that sure is a beautiful animal.
明天早上我们再去看马
Yes. Well, we’ll get to the horses first thing in the morning.
现在先到我 家里去用晚餐
Right now you’re coming up to the house and get ready for dinner.
贝克维斯先生 你来自内华达
So you’re from Nevada, Mr. Beckwith?
是德州 妈妈
Texas, Mama.
-你是来自德州 贝克维斯先生 -是的 夫人
– Oh, yes. Texas, Mr. Beckwith? – Yes, ma’am, Texas.
-我叫本尼迪特 -是的
– Benedict’s the name. – Oh, yes.
-你是来买♥♥马的 对吗 -是的 夫人
– Oh, you’re here about the horses, aren’t you? – Yes, ma’am.
我想买♥♥那匹种马”战风”
I came here to buy your stallion, War Winds.
如果你女儿不介意的话
That is, if your daughter don’t mind too much.
莱斯莉很可能就要走了
In all likelihood, our Leslie will be leaving us soon in any case.
戴维和大使在华盛顿
Sir David is with the embassy in Washington…
他被召回英格兰来了
…and he’s being called back to England.
你认为她会喜欢那里吗
Will she like it there, do you think?
-她要嫁给他 -呃…
– She’s going to marry him? – Well…
妈妈
Mother.
我会把”战风”卖♥♥给本尼迪特先生的
Let me sell Mr. Benedict War Winds.
我来告诉你它所有的缺点
I can tell you all his bad points.
首先 它吃得很多 对吗 爸爸
For one thing, he eats too much. Doesn’t he, Papa?
不管是”战风”还是我 都有一个要离开这里
But you see, it’s either War Winds or me. Something has to go.
对于女人来说 那匹马太刚烈了
Now, Leslie, you know very well that horse is just too spirited for any woman to ride.
你的马♥会♥想念你的
I know, Miss Leslie, that your horse is gonna miss you…
还有这个美丽的庄园
…and all this green country but…
可是… 在德州我也会让它幸福的
…I’ll make him feel right at home in Texas.
德州绿化好吗 本尼迪特先生
Isn’t Texas green, Mr. Benedict?
不 夫人 并非绿化都很好
Well, no, ma’am. Not altogether.
跟我们说说德州吧
You must tell us about Texas, Mr. Benedict.
这可说来话长
Well, ma’am, it’s not that easy. Um…
它和别的州 都不一样
It’s different than any other state… I think.
至少我们是这样觉得的 这是完全不同的一个地方
At least that’s what we think. But it’s almost a different country.
从英国人的角度来说
Hmm, from an Englishman’s point of view…
他们一向看重庄园的面♥积♥
…the mere size of it takes your breath away.
是的 那里确实很大
It’s big, all right.
你的牧场有多大
And how large are your ranches?
大小都有
Almost every size. Large, small.
“利塔”是它们中最大的一个
Mr. Benedict’s Reata is one of the largest of them all.
真的吗
Oh, really?
那它有多大
Well, just how large is that?
是最大的牧场之一
Oh, it’s one of the biggest.
它到底有多大
How big is that?
是其它牧场的一到两倍 从我们来的那地方…
Well, there’s one or two others as big, I suppose, up where we come from.
相当于几个 较大的海岸草原
One or two others a bit larger down on the coastal plains.
你能说得具体一点吗
Heh. But come, now, Mr. Benedict, can’t you be more specific?
你的牧场到底有多大 5万亩 2万亩
Well, what’s the size of your place? Fifty thousand, 20,000 acres?
五十多万亩
Around a half a million.
具体应该是59.5万亩
Five hundred and ninety-five thousand acres, to be exact.
那真是够大的
Ha, ha. I’d call that quite a parcel.
你说的是多少亩 本尼迪特先生
How many acres did you say, Mr. Benedict?
他说的是59.5万亩
He said 595,000 acres, Mama.
你的两眼都放光了 妈妈
And you should see the greedy look on your face.
恕我冒昧
Witness excused.
本尼迪特先生 一起来参加我们的舞会吧 你一定会喜欢的
Won’t you join us at the Hunt Ball, Mr. Benedict? I’m sure you’ll enjoy it.
不了 谢谢你 莱斯莉小姐
Oh, no, thank you anyhow, Miss Leslie.
恐怕我的 这身衣服不大适合
I’m afraid I’d look good there in this outfit.
我喜欢你们的庄园
I like your country.
那为何不多呆一会儿 仔细再看看这里
Why don’t you stay on a while, really see something of it?
我庄园的兽群开始迁移了 春天大迁移
Roundup time in my country. Big spring roundup.
你的庄园
Your country?
“利塔”
Reata.
你的庄园 我的庄园 这样说可把我们距离拉远了
Your country, my country. Jordan, you make us sound so far apart.
或许吧
Maybe…
你该去那里看看
…you could come out and see it…
如果你有机会的话
…when you get a chance.
-莱斯莉 -莱斯莉 亲爱的
– Leslie – Leslie, dear.
莱斯莉小姐
Miss Leslie. Leslie?
明天一大早我就要离开了 所以…
I guess I’ll be off real early in the morning, so…
再见
…goodbye.
很高兴见到你
I’m really awfully glad you came.
在这美好的月夜 我是不会和你说再见的
And I’m not going to say goodbye to you here in the moonlight.
这样太伤感了 晚安
It would just be too touching. Good night.
“德州”
Texas.
你爱上他了
Are you in love with him?
我想是的
Yes, I think so.
睡觉去吧 就算帮我个忙好吗
Now, will you do me a favor and run along to bed?
-莱斯莉 -晚安
– Leslie? – Good night.
如果你不和 戴维结婚的话…
If you’re not going to marry David Karfrey…
可以把他让给我吗
…will you give him to me?
好的 晚安
Yes. Now, good night.
我所关心的是 这是笔交易
As far as I’m concerned, Dr. Lynnton, it’s a deal.
-一万美金可是个大数目 -也可以买♥♥很多匹马
– Ten thousand dollars is a lot of money. – He sure is a lot of horse.
我们用完早餐后再继续吧
Let’s have some breakfast and get going.
你好
Hello.
-莱斯莉 -早上好
– Why, Leslie. – Good morning.
早上好
Good morning.
你似乎并没有整晚跳舞 莱斯莉小姐
Well, you don’t look as if you’ve been dancing all night, Miss Leslie.
我昨晚10:45回家
I came home at a quarter to 11.
然后看那本”德州”看到早上五点
And I read about Texas until 5 this morning.
先让他先用完早餐再说
Oh, Leslie, let the poor boy eat his breakfast in peace.
那本”德州”里面 有很多内容
Ma’am, that takes a heap of reading, Texas does.
德州是被我们偷来的 对吗
We really stole Texas, didn’t we, Mr. Benedict?
我是指 从墨西哥偷来的
I mean, away from Mexico.
一大早你就来 跟我开这种玩笑
You’re catching me a bit early to start joking.
我没在说笑 乔丹
But I’m not joking,Jordan.
历史书上都是这么说的
It’s all there in the history books, isn’t it?
书上说 奥斯丁和 他的三百个家人先到了那里
This man, Mr. Austin, came down with about 300 families, it says.
接着 他们就把 它从墨西哥夺来了
The next thing you know, they’re up and claiming it from Mexico.
等下 莱斯莉
But, Leslie…
我从不相信一些 无知东方人所说的话
Why, I never heard anything as ignorant…
行了 乔丹
Oh, please, Jordan.
我只是在客观地 谈论历史而已
I’m speaking impersonally, about history.
你们都认为 这一荣誉只在东部…
You all think that the glory happened here in the East…
威利·弗吉和 本克·希尔也是如此
…with Valley Forge and Bunker Hill. Oh, Jordan…
你听说过圣·贾辛托 和阿♥拉♥莫吗
Do you know about San Jacinto? Have you heard about the Alamo?
当然
Well, certainly.
昨晚我都看过他们的历史
I read about them all last night.
我并非有意无礼 但这些对于我实在太新奇了
I didn’t mean to be impolite. But it’s so new to me.
我是说 所有一切 都是那么的新奇…
I just mean… It’s just all so new.
那么的吸引人
And so fascinating.
你不能这样跟德州人说话
Leslie, you mustn’t talk that way to a Texan.
他们对德州都有着很强烈情感
They feel very strongly about their state.
他也不必这么认真
He shouldn’t take it so hard.
乔丹 你一定是受惯了 别人的体贴和宠爱
Jordan, you would think somebody had spoiled you terribly.
你妻子或者别的人
Your wife or something.
我没有妻子 我和姐姐一起生活
I haven’t any wife. I live with my sister.
你为何没结婚呢
Why aren’t you married, Jordan?
你刚刚冒犯了人家 现在又打听别人的私生活
Leslie, first you attack a man’s country, and now you try to pry into his family life.
谢谢你 医生
Thank you, doctor.
-早上好 -早上好
– Good morning. – Good morning.
-早上好 蕾茜 -早上好 爸爸
– Good morning, Lacey. – Good morning, Papa.
怎么样
How are we doing?
我们得快点了 否则就要错过火车了
We’ll have to be getting along soon, Jordan, if you’re going to make your train.
-早上好 各位 -早上好 南茜
– Well, good morning, everybody. – Good morning, Nancy.
早上好 亲爱的 早上好 本尼迪特先生
Good morning, dear. Good morning, Mr. Benedict.
今天天气真好啊
Oh, isn’t it a beautiful morning?
莱斯莉 一会儿本尼迪特先生 吃完早餐…
Leslie, if Mr. Benedict has finished his breakfast…
为何不带他到 马棚去参观一下

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!