Albert Pierrepoint delivered groceries – and was a hangman. Following in his father’s footsteps he quickly became known for his efficiency and compassion, rising to become ‘the best in the land’. From early 1933, until the end of his career in 1955, he executed 608 people, including the ‘Beasts of Belsen’ (war criminals), for which he earned the gratitude of a nation. But by the time he hanged Ruth Ellis, the last woman to be executed in Britain, public sentiments had changed… and so had Pierrepoint.
—johnno.r[at]xtra.co.nz

参考翻译:

阿尔伯特·皮尔波因特(Albert Pierrepoint)运送食品杂货,是一名刽子手。跟随父亲的脚步,他很快就以他的效率和同情心而闻名,成为“这片土地上最好的”。从1933年初到1955年结束他的职业生涯,他处决了608人,包括“贝尔森野兽”(战犯),为此他赢得了一个国家的感激。但当他绞死英国最后一位被处决的女性露丝·埃利斯时,公众情绪已经发生了变化。。。皮尔波因特也是。-约翰诺。r[at]xtra。新西兰公司

重点词汇释义:
hangman执行绞刑的人; 刽子手
known for以…而闻名
end of结尾; 为某事物的结尾; 末尾
by the time到…的时候
hanged悬挂; 吊; 垂下; 垂落; 低垂,下垂; hang的过去分词和过去式
sentiments观点,看法; 情绪; 伤感,柔情,哀伤; sentiment的复数
and so因此

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!