Philip is a disabled billionaire, who feels that life is not worth living. To help him in his day-to-day routine, he hires Del, a parolee who is trying to reconnect with his estranged wife. What begins as a professional relationship develops into a friendship as Del shows his grouchy charge that life is worth living.
—Tom Daly

参考翻译:

菲利普是一位残疾的亿万富翁,他觉得生命不值得活下去。为了帮助他处理日常事务,他雇佣了假释犯德尔,他正试图与分居的妻子重新建立联系。一开始是职业关系,后来发展成友谊,因为德尔表现出他对生活值得活下去的不满。-汤姆·戴利

重点词汇释义:
billionaire巨富; 亿万富翁
day-to-day按日计划的; 逐日的; 每天的; 日常工作的; 例行的
hires租用; 租借; 聘用; 录用; 雇用; 临时雇用; 租赁; 新雇员; 新员工; hire的第三人称单数和复数
parolee假释犯;获假释者;凭誓获释者
reconnect再连接; 再接合
estranged疏远的; 分居的; 分手的; 脱离的; 决裂的; 使疏远某人; 离间; estrange的过去分词和过去式
develops成长,发展,壮大; 开发; 研制; 患; 出现; 开始侵袭; 开始影响; develop的第三人称单数
grouchy好抱怨的

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!