我要告诉你一个关于这蓝色深海的传说
I’ll tell you a tale of the bottomless blue
在右舷 嗨哟喔
And it’s, hey to the star board Heave-ho
看 在神秘的六英尺之下
Look out, lad A mermaid be waiting for you
有只美人鱼正在等你
In mysterious fathoms below
这不是很壮观吗 带着咸味的海风
Isn’t this great? The salty sea air,
风吹在你的脸上
the wind blowing in your face.
-又是美好的一天 -哦 是啊 真让人愉快
– A perfect day to be at sea. – Oh, yes, delightful.
晴朗的天气 奔流的大海
A fine strong wind and a following sea.
特莱顿国王一定心情很好
King Triton must be in a friendly-type mood.
-特莱顿国王 -哎呀 人鱼的统治者 伙计
– King Triton? – Why, ruler of the Merpeople, lad.
每个好水手都知道他
Thought every good sailor knew about him.
人鱼 埃里克 别理这些水手的胡说八道
Mer people. Eric, pay no attention to this nautical nonsense.
可这不是胡说 这是事实
But it ain’t nonsense. It’s the truth.
-我告诉你 你到海的深处去看看他们的生活 -啊
I’m telling ya Down in the depths of the ocean they live Oh – Aah
在神秘的六英尺之下
In mysterious fathoms below
高贵的殿下 特莱顿国王
His Royal Highness King Triton
还有当前最著名的宫廷作曲家
And presenting the distinguished court composer…
霍雷肖 费隆尼俄斯 伊纳肖斯 克鲁斯特雷索斯 塞巴斯蒂安
Horatio Felonious Ignacious Crustaceous Sebastian
我一直期待着这次演出 塞巴斯蒂安
I’m really looking forward to this performance, Sebastian.
尊敬的陛下
Your Majesty
这次音乐会将是我指挥生涯 中最完美的一次
This will be the finest concert I have ever conducted.
您的女儿们… 她们是最引人注目的
Your daughters… They will be spectacular
是的
Yes.
-特别是我的小女儿艾莉儿 -是的 是的
– And especially my little Ariel. – Yes, yes.
她有着最美丽的声音 嗯
She has the most beautiful voice. Hmm?
可她彩排的时候只露了一面
If only she’d show up for rehearsals once in a while.
啊 我们是特莱顿国王的女儿
Ah, we are the daughters of Triton
父亲最爱我们 给我们起了美丽的名字
Great father who loves us and named us well
阿葵达
Aquata
安德丽娜
Andrina
阿丽斯塔 阿蒂娜
Arista, Attina
阿德拉 阿♥拉♥娜
AdeIIa, AIana
还有最小的女儿
And then there is the youngest in her musical debut
我们的七妹 我们现在把她引见给大家
Our seventh little sister We representing her to you
来唱一首塞巴斯蒂安写的歌♥ 她的声音就象银铃一样
To sing a song Sebastian wrote her voice is like a bell
她就是我们的小妹妹艾莉…
She’s our sister Ari…
艾莉儿
Ariel
艾莉儿 等等我
Ariel, wait for me.
弗劳德 快点
Flounder, hurry up.
你知道我游不了那么快
You know I can’t swim that fast.
那就是了
There it is.
这是不是很奇妙啊
Isn’t it fantastic?
啊 是啊 当然 这… 真伟大
Yeah, sure. It’s great.
我们要马上离开这里
Now let’s get out here.
你是不是害怕了啊
You’re not getting cold fins now, are you?
谁 我 不可能
Who, me? No way.
-就是 那看起来挺阴森的 -嗯
– It’s just… It, uh… It looks damp in there. – Yeah.
而且我觉得我可能病了
And I think I may be coming down with something.
啊 我有点咳嗽
Yeah, I got this cough.
那好吧 我打算进去
All right. I’m going inside.
你就在这等我吧 顺便帮我看着点有没有鲨鱼
You can just stay here and watch for sharks.
好 没问题 你去吧 我在这待着并且…
Okay. Yeah, you go. I’ll stay and…
什么 鲨鱼 艾莉儿
What? Sharks? Ariel
艾莉儿 我不能… 我是说…
Ariel, I can’t… I mean…
艾莉儿 救命
Ariel, help
-哦 弗劳德 -艾莉儿
– Oh, Flounder. – Ariel.
你真的认为这周围有鲨鱼
Do you really think there might be sharks around here?
-弗劳德 别象只孔雀鱼一样 -我可不是孔雀鱼
– Flounder, don’t be such a guppy. – I’m not a guppy.
真壮观
This is great.
我是说我真喜欢这里
I mean, I really love this.
刺♥激♥ 冒险 危险 潜伏在每个角落里…
Excitement, adventure, danger lurking around every corner…
艾莉儿
Ariel
哦 你没事吧
Oh, are you okay?
嗯 没事 没事 我很好
Yeah, sure. No problem. I’m okay.
哦 天啊 哦 天啊
Oh, my gosh. Oh, my gosh
你以前看见过这么漂亮的东西吗
Have you ever seen anything so wonderful in your entire life?
哦 真酷 不过 嗯 那是什么
Wow Cool But, uh, what is it?
-我不知道 我猜可能是史卡托 -可那是什么呢
– I don’t know, but I bet Scuttle will. – What was that?
-你听见什么动静了吗 -嗯 我在想这回是什么东西
– Did you hear something? – Mmm? I wonder what this one is.
-艾莉儿 -弗劳德 放松点好吗
– Ariel? – Flounder, will you relax?
不会有什么事的
Nothing is going to happen.
鲨鱼 鲨鱼 我们要死了
Shark Shark We’re gonna die
哦 不
Oh, no
你这个欺软怕硬的家伙
You big bully
-弗劳德 你可真是只孔雀鱼 -我不是
– Flounder, you really are a guppy. – I am not.
嗯 1400 然后是 92
Hmm-hmm, fourteen hundred and ninety-two
嘟-滴-嘟 嘟-嘟-嘟
Dum-de-dum Do-do-do
啷-叮-叮 嘟-嘟-滴-嘟
Rum-dim-dim Do-do-dee-do
-史卡托 -啊
– Scuttle – Whoa
美人鱼离开家了
Mermaid off the port bow
艾莉儿 你好吗 孩子
Ariel, how you doing, kid?
-哦 游的这么快 -史卡托 看看我找到什么了
– Whoa, what a swim. – Scuttle, look what we found.
我们刚才在沉船里 这东西就在地上…
Yeah, we were in this sunken ship, and it was really creepy…
人类的东西 嗯 嗨 让我看看
Human stuff, huh? Hey, let me see.
哦 哦 看看这个
Oh’ Oh’ Look at this.
哦 这东西很特别 这东西非常非常不一般
Wow. This is special. This is very, very unusual.
-什么 这到底是什么东西 -这是叮当舞者
– What? What is it? – It’s a dinglehopper.
人类用这个小东西弄直头发
Humans use these little babies to straighten their hair out.
看着 就这样转一下 然后拔♥出♥来♥…
See? Just a little twirl here and a yank there and viola…
你就得到一个非常美丽 时髦的发型
Ya got an aesthetically pleasing configuration of hair…
人类非常在意这个
that humans go nuts over.
一个叮当舞者
A dingle hopper.
-那这是什么 -啊
– What about that one? – Ah
我已经很多年没见过这东西了 这东西非常奇妙
This I haven’t seen in years. This is wonderful
是个镶边的 球状的
A banded, bulbous…
-小号♥筒 -哦
– snarfblatt. – Oh
那还是在史前的时候
Now, the snarfblatt dates back to prehistorical times…
人们经常无所事事 面面相觑
when humans used to sit around and stare at each other all day.
所以觉得很无聊
Got very boring.
于是 他们发明这小东西来制♥造♥美妙的音乐
So, they invented this snarfblatt to make fine music.
请允许我
Allow me.
音乐
Music
-哦 扎着我了 -啊 音乐会
– It’s stuck – Oh, the concert
-啊 天啊 我父亲会杀了我的 -音乐会是今天开吗
– Oh, my gosh My father’s gonna kill me – The concert was today?
-也许你能从里面找出个农夫或者什么的 -真对不起
– Maybe you could make a little planter out of it or something. – I’m sorry
我必须走了 谢谢你 史卡托
I’ve gotta go Thank you, Scuttle
任何时候都欢迎你 小可爱 任何时候
Anytime, sweetie. Anytime.
这就对了 赶快回家吧 公主
Yes, hurry home, Princess.
我们可不想 错过老国王的庆典 是吧
We wouldn’t want to miss old Daddy’s celebration, now, would we?
哈哈 庆典 真的吗 哼 呸
Ha Celebration, indeed. Oh, bah
以前 我有 更好的宴会
In my day, we had fantastical feasts…
在我住在宫殿的时候
when I lived in the palace.
可是现在看看我
And, now, look at me.
骨瘦如柴
Wasted away to practically nothing.
被流放 而且饿的要死
Banished and exiled and practically starving…
可他们却开什么鱼类的庆典
while he and his flimsy fish folk celebrate.
好啊 我很快会为这庆典送点东西的
Well, I’ll give them something to celebrate soon enough.
阿漂 阿浮…
Flotsam Jetsam…
你们给我好好监视 他的小女儿
I want you to keep an extra close watch on this pretty little daughter of his.
她可能会成为消灭特莱顿的关键
She may be the key to Triton’s undoing.
我不知道我还对你怎么办 小妇人
I just don’t know what we’re going to do with you, young lady.
爸爸 真对不起 我给忘了
Daddy, I’m sorry. I just forgot.
-因为你粗心的行为… -粗心和不计后果的行为
– As a result of your careless behavior… – Careless and reckless behavior
整个庆典 哦…
The entire celebration was, uh…
都给毁了 整个庆典完全给毁了
Well, it was ruined That’s all Completely destroyed
这次音乐会本来是我辉煌艺术生涯的一个顶峰
This concert was to be the pinnacle of my distinguished career.
现在可好 真得感谢你 我成了整个王国的一个笑柄
Now, thanks to you, I am the laughingstock of the entire kingdom
可这不是她的错… 啊 对了 一开始是鲨鱼追我们
But it wasn’t her fault… Uh, oh, first, uh, the shark chased us.
对 没错 然后我们想 可是我们不能 然后…
Yeah, yeah. And we tried to… but we couldn’t, and he…
接着… 接着我们… 哦
And… And we… Whoa

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!