格兰德河那边一个安全屋
The safe house off Rio Bravo.
让范·奥斯特看着呢
I got Van Oster babysitting him.
好 范·奥斯特行吗 问了没有
Yeah, and what about Van Oster? Did he have any questions?
也许问了 不过他的本事不是讯问
Probably, but he knows better than to ask.
很好
Good job.
汉克 我话说在头里
I gotta tell you this up front, Hank.
要是这小子真找律师来
If this guy decides that he wants to lawyer up,
我可不管你是不是头儿了
I don’t care if you are my boss,
我会就此打住
I’m gonna put a stop to this.
他不会找律师
He won’t lawyer up.
搞什么鬼
What the hell, man?
你起来
You’re up.
我说 能出去一下吗
Hey, there. You mind taking it outside for a minute?
-当然 你请 -谢谢
– No, sir. You got it. All right. – Thanks.
修尔·巴文诺
Huell Babineaux.
知道我谁吗
Know who I am?
就当你认识吧
I’ll take that as a yes.
谢谢你这么耐心
Uh, thanks for your patience.
戈麦斯探员说了
Uh, as, uh, agent Gomez said,
你没有被捕
you’re– you’re not under arrest.
那怎么关在这儿
Why am I here?
关在这里吧 是为保护你
Well, you’re here, uh, for your own protection, sir.
凭什么啊
How you figure that?
咱都知道我那连襟有多危险
Well, we both know how dangerous my brother-in-law can be.
够冷够酷
Nice poker face.
放轻松点
Look, uh, relax.
沃尔特·怀特那边你也没什么能说的
There’s not much new you can tell me about Walter White.
多重谋杀
Multiple murders,
卷入涉毒黑帮
uh, ties to a white power prison gang,
经营整个西南部最大的冰♥毒♥生意
ran the largest meth racket in the entire southwest.
我不是问 你也不是答
I’m not asking, you’re not answering.
随便说说 现在谈正事
Whoop-de-doo. Let’s cut to the chase.
我们监听了沃尔特电♥话♥
We have a wire on walt’s phone.
截获了他和某个叫
We intercepted a call between him
索尔·古德曼先生的通话
and a certain Saul Goodman, esquire.
就你那位老板
You know, your employer.
电♥话♥里沃尔特说他要去
Anyway, in the call, uh, Walt said that he was going to, quote,
“处理一位杰西·平克曼”
“take care of one Jesse Pinkman,” Unquote,
你正好就是暗♥杀♥名单的下一个
And that you were next on the hit list.
所以请你来的这里
that’s why you’re here.
扯淡 胡说八道
Bullshit. That don’t make no sense.
我们有录音 可以让你听听
We got the recording. I can– I can let you hear it.
你那同伙 古德曼的马仔 叫什么来着
Your associate, Goodman’s fixer– what’s his name?
红发 帕特里克·库比
Some carrottop named Patrick Kuby.
波士顿警局几年前把他赶出城外
Boston P.D. ran him out of beantown a few years back.
跑到这里开心来了
Came out here for the sunshine.
没错 沃尔特说
Yeah. Walt said he was gonna
要把这个库比和你一样做掉
do this Kuby guy the same way he does you.
而且库比已经失踪了
In fact, Kuby’s already missing.
真不好意思
Sorry to say, things are looking grim
你那红发朋友恐怕凶多吉少
for your– your redheaded buddy.
信也好 不信也罢 随你
Believe us, don’t believe us. Suit yourself.
不管你怎么做 我都不会告诉古德曼
Whatever you do, I would not call Goodman.
他彻底把你出♥卖♥♥♥了
He sold you down the river big-time.
-你胡扯 -不是针对你
– The hell you talkin’ about? – Oh, don’t take it personally.
古德曼要是不老实听话
Goodman’s next on the chopping block
怀特下一个就灭了他
if he doesn’t do what White says.
话说回来 你那位…傀儡老板
And to be fair, your, uh, circus clown of a boss
开始还真是想宽恕你
did try to spare you for all of, what,
也就那么15秒吧
about 15 seconds
然后就决定帮沃尔特追杀你了
before he decided to help Walt track you down.
你看 古德曼跟踪了你的手♥机♥
You see, Goodman’s got a trace on your phone,
你只要一给他打电♥话♥
and as soon as you call him,
沃尔特就知道你躲在哪儿了
uh, Walt’s gonna find out where you’re hiding out.
然后你的下场免不了就是这样
Then it’s just a matter of time before you end up like this.
天呐 老天
Oh, man. Oh, man.
我对天发誓 真不知道他会杀了那小子
I swear to god, I didn’t know he was gonna kill the man.
不知道他能杀那小子 我真不知道
I didn’t know he was gonna kill him. I didn’t know.
-放心 -我真不知道他会杀了那小子
– Relax. – I didn’t know he was gonna kill him.
要是我们认为你知道的话
If we thought you did, you’d be in lockup
你就会作为谋杀同谋被刑拘
for conspiracy to commit murder
而不是在这里保护你
instead of here, under our protection.
所以把怀特的事都说出来
So just tell us everything you know about White
好在他收拾你之前逮住他
so we can get him before he gets you.
他干什么要杀我
Why would he wanna kill me?
-我又没招他 -那人谁说的准
– I ain’t do nothin’ to him. – Who knows with this guy?
就他对古德曼说的 可能是
From what he said to Goodman, it may have something to do
他想解决后患
with him trying to tie up loose ends
掩盖他向一个叫布洛克的小孩下毒的事
regarding his poisoning some kid named Brock.
也许是因为你知道他的钱藏在哪里
Or maybe it’s ’cause you know where his money is.
我不知道他的钱藏在哪
I don’t know where his money is.
我们的人可不是这样说的
That ain’t what we heard.
那你们的人肯定不知道内情
Well, you ain’t listening to the people in the know.
我和库比为那家伙租了一辆货车
Me and Kuby rented a van for the dude,
把钱从迷你仓库运出
loaded his cash up in a self-storage unit,
在古德曼的办公室给了他钥匙
handed over the keys to him at Goodman’s.
然后鬼知道他把车开去了哪里
And who knows where he took it from there?
一辆货车是吗 有多少钱
A van, huh? How much money we talking?
七大桶
Seven barrels’ worth.
七大桶
Seven barrels?
你所说的”大桶”
When you– you say “Barrels,”
是指真正的大桶吗
You mean barrels barrels?
大桶啊 兄弟 你知道的
Barrels, man. You know,
塑料 黑色 55加仑的那种
plastic, black, 55-gallon type.
我从家得宝买♥♥的
I got ’em at Home Depot.
每一桶都装得满满的
Filled up every last damn one of ’em too.
你从哪里租的货车
And, uh, where did you rent the van?
拉瑞亚特车店
Lariat.
在坎德拉里亚路和门罗路交界处
The one on Candelaria and Monroe.
坎德拉里亚路上的拉瑞亚特
Lariat on Candelaria.
是的 车是库比租的
Yeah, Kuby rented the van.
钱是怀特先生藏的
Mr. White dropped it off.
他让我们洗了一遍车 然后库比才把车还了
He had us wash it good before Kuby took it back.
洗租来的车 为什么
Wash the rental? Why?
那车很脏 像是没在大马路上开
It was filthy, man, like he had went off road with it.
我们用水管洗过之后
After we had hosed it down,
他从车后取出来一把铲子
he grabbed a shovel out the back,
把钥匙给了我们 就这么多
handed over the key, and that was it.
我只知道这些
That’s all I know.
好的 巴文诺先生
All right, uh, Mr. Babineaux.
戈麦斯探员和我
Agent Gomez and I are going to, uh,
会尽全力
do everything we can
找到那个混♥蛋♥
to find the son of a bitch.
同时 如我所说 你可以离开
Meantime, like I said, you’re free to go.
但如果我是你 一步都不会踏出门
But if I were you, I wouldn’t take one step out that door.
好的 还有记住 别打电♥话♥
Right. And remember, no phone calls.
差点忘了
Oh, almost forgot.
我擅自把你手♥机♥上的电池卸了
Uh, I took the liberty of removing the battery
这样沃尔特就没法用定位装置找到你
so Walt can’t, uh, track you by G.P.S.
所以千万别装上
So don’t put that back in.
范·奥斯特探员会在这里陪你
Agent Van Oster will stay here with you.
你很安全 他是我们最好的警员
You’re in good hands. He’s our best man with a gun.
但是 不要跟他讨论案情
Uh, however, don’t discuss the case with him,
因为你不让他分心
because the less you distract him,
他才能更好地保护你
the better he can protect you.
你们要去多久
How long you gonna be?
直到能保证你安全为止
As long as it takes to keep you safe.
那么说这次只有一个人
So just one guy this time.
还不在监狱里
Not even in lockup.
托德说是你的前合伙人
Some former partner, Todd says?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!