He had a livein nurse but She was nothing but a bother.
他有过一个私人护士 不过那个护士麻烦的不得了
l not like her. Mr. Jimmy not like her.
我不喜欢她 吉米先生也不喜欢她
lt be better if you live in again, Mr. David.
大卫先生,如果你能再来住就好了
Hanna, stop it. Shh.
汉娜,别说了 嘘
lf there’s any emergency, you call me in New York.
如果有什么紧急状况, 打电♥话♥到纽约找我
[ Hanna Whispers ] Yes, l call.
是,我会的
Uh, Mr. Jimmy, more coffee? What?
占美先生,添咖啡吗? 什么?
Oh, well, yes. Why not?
哦,好的 为什么不呢?
Just half a cup, Hanna.
汉娜,半杯就够了
lsn’t Hanna a peach, hmm?
汉娜真好,不是吗?
But she tells me that you haven’t been sleeping very well.
她告诉我你最近的睡眠不太好
Well, it’s these ridiculous pills they prescribe.
都怪他们开的那些无用的药
For instance, the Luminal.
譬如说那些鲁米诺(一种镇定剂)
lf l take it the next day l go around as stupid as a stone,
如果我吃了,第二天就会 蠢的像块石头一样走来走去
and if l don’t take it then my mind’s going off in a hundred directions at once.
可如果不吃,我的思绪又会 乱成一团糟
Then take the Luminal.
那末就服用那些鲁米诺
[ Sighs ] Well, yes, but today l wanted to be alert for your visit,
好吧,不过今天我想 清醒的接待你
particularly as l saw so little of you at the hospital.
特别是我住院时很少见到你
Jimmy, look, l’m sorry, but with this picture and two difficult stars–
吉米,真抱歉,但我现在拍的 这部片还有那些明星–
[ Laughing ] Dear David.
亲爱的大卫
lt’s no pleasure making you feel guilty. Go on, off you go.
让你觉得内疚还真是让我不好受, 你走吧
You don’t want to miss your aeroplane.
你不想赶不上飞机吧
l like your new Cezanne. Oh.
我喜欢你这幅新保罗·塞尚的画 哦
Well.
好吧
Good-bye, Hanna.
再见,汉娜
l get the door.
我帮您开门
[ Lawn Mower Continues Running ] – Who is this new yard man?
我们的新园丁叫什莫名字?
Mr. Boom– l-l don’t– Something ”B.”
布马先生– 我不是很清楚 “布”什么的
l hire him while you were in the hospital.
您住院时我雇用的
He came cheap.
他很便宜
~ The bells of hell go ting-a-ling-a-ling ~
~地狱的铃♥声♥叮叮响~
~ For you but not for me ~
~响给你,不是给我~
~ O death, where is thy sting-a-ling-a-ling ~
~刺痛的地方就是死亡~
~ Grave where thy victory ~~
~胜利的尽头就是你的坟墓~
Good morning.
早上好
My name is Whale. This is my house.
我是威尔,这里的主人
And your name is? Boone. Clay Boone.
你的名字是? 布恩,克雷布恩
l couldn’t help but notice your tattoo.
我无意中看到你的纹身
That motto– ”Death before dishonor.” What does it mean?
那个座右铭– ”士可杀不可辱” 有什么含义吗?
lt just means that l was a marine. Ah, the Marines.
只是代表我曾是个海军 啊,海军
l suppose you served in Korea.
你在朝鲜服过役吧
[ Grunts ] Yeah.
对啊
Well, l’m gonna get back to work.
那, 我要继续工作了
Well, when you’re through feel free to use the pool.
好,工作完你可以随时使用游泳池
And we’re quite informal here.
我们这里很随便的,不拘礼节
No need to worry about a bathing suit.
不用担心没有泳衣
l got another lawn to do this afternoon.
我下午还有另外一块草坪要割
Oh, well, then some other time.
哦,那下次再说
Yes, keep up the good work.
好,努力工作吧
[ Rain Falling ] [ Woman ] Jimmy!
吉米!
Privy needs cleanin’. l have me class tonight.
厕所需要清理 我今晚有课
Don’t get above yourself. Leave the drawing to the artists.
你不要太看得起自己 把画留给那些艺术家吧
Quite so, Mum.
很正确,妈
To the privy. [ Clicks Heels ]
去厕所
”Quite so”? Jimmy Whale.
”很正确”? 吉米.威尔
Who are you to put on airs?
你凭什么装了不起?
Jimmy Whale.
吉米.威尔
ls there iced tea, Hanna? Yes, Mr. Jimmy.
汉娜,还有冰茶吗? 有的, 吉米先生
Ah, cucumber sandwiches. Mmm.
啊,黄瓜三明治
An interview, after so many years. Very exciting.
这么多年来的又一次采访,真令人兴奋
Oh, don’t be daft. lt’s just a student from the university.
别傻了,只不过是个大学里的学生
[ Hanna ] This way, please.
您这边请
Mr. Kay, sir. Huh?
这是凯先生 啊?
Oh, yes, of course. Mr. Kay.
哦,当然啦 凯先生
l’d almost forgotten.
我差点忘了
My tea-time guest.
我要在下午茶时间来的客人
Mr. Whale, this is such an honor.
威尔先生,我真荣幸
You’re one of my favorite all-time directors.
您是我一直以来最敬佩的导演
[ Laughs ] l can’t believe l’m meeting you.
真不敢相信我可以跟您会面
No, l don’t suppose you can.
我想你不能相信吧
And this is your house. Ah!
啊,这是您家!
The house of Frankenstein.
科学怪人的家
l thought you’d live in a great big villa or a mansion.
我还以为您会住别♥墅♥或豪♥宅♥
Ah, well, one likes to live simply.
我喜欢过的简单点
l know. People’s movies aren’t their lives.
我明白,一个人的电影并不代表他的人生
[ lmitates Frankenstein’s Monster ] ”Love dead. Hate living.”
[ 模仿科学怪人 ] ”热爱死,痛恨生.”
That’s my favorite line in my favorite movie of yours: Bride of Frankenstein.
那是我最爱的一部您的电影《科学怪人的新娘》里的台词
ls it indeed? Yes.
真的吗? 真的
Hanna, l think we’re going to take our tea down by the swimming pool.
汉娜,我们会去游泳池边喝茶
Would that be good for you, Mr. Kay?
凯先生,你觉得怎么样?
Sure.
当然, 好极了
Well, lead on, won’t you. Mmhmm. [ Giggles ]
那你请先 恩.
l love the great horror films, and yours are the best.
我最爱恐怖电影,您的作品是最好的
The Old Dark House. The lnvisible Man.
像《古屋失魂》,《隐形人》
They have style, and they’re funny!
它们既有风格又幽默
So, Mr. Kay, what do you want to know?
那么凯先生,你有什么想知道的?
Everything.
所有事
Just start at the beginning.
从头说起吧
Well, l was born just outside London,
我是在伦敦郊外出生的,
the only son of a minister who was also a schoolmaster.
牧师唯一儿子,他还兼♥职♥校长
Grandpapa was a bishop, Church of–
祖父是个主教, 教堂是–
Stop lagging behind, Jimmy. We’ll be late for church.
吉米,不要拖拖拉拉的, 我们去教堂要迟到了
[ Father ] Come on!
快点!
Stop lallygagging!
不要磨磨蹭蹭的!
Straighten up, son. They’ll think you’re a Nancy boy.
站直了走路,儿子! 别人会以为你是个娘娘腔
Mr. Whale?
威尔先生?
Your father was a schoolmaster?
您的父亲是个校长?
Yes, of course. And l was going to go up to Oxford.
当然,我本来准备读牛津大学
[ Sighs ] But the war broke out and l never made it.
不过我还没来得及去就开始打仗了
You cannot imagine what life was like after the Armistice.
你很难想像休战后的生活是怎样的
The ’20s in London.
伦敦的二十年代
A break with everything dour and respectable.
没有了阴沉和尊严
l had a knack with pencil and paper,
我对绘画和设计有点天赋,
so l was hired to design sets for stage productions.
所以找到了一份设计舞台布景的工作
Ah.

Yes. Help yourself.
不要客气
Cucumber sandwiches.
黄瓜三明治
[ Sighs ] Thank you, Hanna.
谢谢你汉娜
And you can go now.
你可以下去了
There was one play in particular,
有那么一个剧本,
a beautiful, grim study of war called Journey’s End.
一个叫作《旅程终点》的美丽残酷的战争故事。
Every experienced director turned it down. Not commercial.
每一个有经验的导演都拒绝拍,没有商业性
So l offered myself.
所以我毛遂自荐
Journey’s End made the careers of everyone associated with it.
《旅程终点》帮每个和它有关的人开创了事业
lt was only a matter of time before Hollywood beckoned.
打入好莱坞只是时间问题
How much longer before we get to the horror movies?
还有多久我们可以聊到恐怖片?
Am l right in assuming, Mr. Kay, that it is not me that you are interested in,
凯先生,我猜你对我没有什么兴趣吧
but only my horror pictures?
你只对我的恐怖片感兴趣?
No, but it’s the horror movies you’ll be remembered for.
不,不过是恐怖片让您名留青史
l’m not dead yet, Mr. Kay.
凯先生,我还没有死呢
No. Uh, l never said you were.
不,我没说您死了
Or w-will be soon.
或快死了
So, Journey’s End brought you to Hollywood.
所以说,是《旅程终点》让您进入好莱坞
l’ve got a little proposal.
我有个提议
This line of questioning is getting old.
这类问题有点老
Don’t you think? l don’t mind.
你不这么认为吗? 我不介意
Well, l do.
我介意
Let’s make it more interesting for me.
让我们把采访变得有趣点吧
l will answer truthfully any question that you put to me,
我会诚实的回答你的每一个问题,
and in return, for each answer you will remove an article of clothing.
不过我每回答一个问题你就要脱一件衣服

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!