阿门 – 阿门
Amen. – Amen.
“今天的卡纳维拉尔角迎来历史性的时刻”
“It’s a historic day here at Cape Canaveral,”
“万众翘首以待”
“and here’s what we can expect,”
“搭载Alan Shephard的自♥由♥7号♥即将发射升空”
“Alan Shepard and Freedom 7 will be launched into space”
“其飞行高度约为116英里”
“at an altitude of about 116 miles an hour.”
Dorothy 快过来 要不就错过啦 – 儿子 赶紧
Dorothy! Come on, you will miss it! – Oh, boy! Go.
快过来 Dorothy – 来啦
Come on, Dorothy. – I’m coming.
我的天啊 – “此后他将着陆于”
My goodness. – “Then he will land”
“距离佛罗里达海岸线35英里处”
“around 35 miles off the coast to Florida,”
“并和等待着他的”
“where he’ll be picked up”
“尚普兰湖号♥航♥空♥母舰的船员一起返回陆地” – 总算来了
“by the men of the USS Lake Champlain.” – Yes, finally.
过来 – “授命执行这一历史性任务”
Come over here. – “…who set out for this historic purpose.”
自♥由♥7号♥ 我们即将卸除
Freedom 7, we’re gonna have to bleed off
一部分液氧箱内的气压
some of the pressure inside the liquid oxygen tank,
舱内温度将会随之降低 完毕
That should reduce the temperature inside the capsule. Over.
随时都可以 指挥中心
Any day now, Capcom.
把这事儿搞定 点了这根大蜡烛吧
Fix your little problem, and light this candle.
收到 自♥由♥7号♥ 请待命
Roger that, Freedom 7. Standby.
温度恢复正常了
Temperatures returning to normal.
进行升空前的最终检查
Running one more launch status check.
所有系统准备就绪
All systems now go.
进入最终倒计时
Move to final countdown sequence.
进入最终倒计时
Moving to final countdown sequence.
收到
Roger that.
开始倒计时 十
And we’re at T-minus 10..

9…

8…

7…

6…

5…

4…

3…

2…

1…

Zero.
火箭已经点燃
We have ignition.
火箭已经升空
And we have lift off!
上去吧
Get up there.
已升空 计时开始
Lift off, and the clock is started
燃料已启动 加速度达到2.5G
Fuel is go. 2.5 G.
飞上太空吧
Get on up there.
加油啊 – “在原定时间34分钟后终于升空”
Come on! – “Lift off at 34 minutes after the hour.”
俯仰88度 飞行轨迹正常
Pitch 88. Trajectory is good.
偏航没问题
Yaw it’s okay
切换到手动控制
Switching manual roll.

Yeah!
出自肯尼迪总统于1962年9月12日在莱斯大学发表的名为<我们选择登月>的演讲
“为了全世界那些”
“For the eyes of the world,”
“正仰望太空”
“now look into space,”
“注视着月球” – 太好了 我们做到了
“to the moon” – Yes! We did it!
“和更遥远行星的人们”
“and to the planets beyond,”
“我们发誓 绝不会眼睁睁看着太空”
“and we have vowed that we shall not see it governed ”
“被♥插♥上敌国旗帜任他人主宰”
“by a hostile flag of conquest,”
“而将放飞自♥由♥与和平的风帆”
“but by a banner of freedom and peace.”
“我们之所以展开新的航程”
“We set sail on this new sea,”
“是因为渴望习得新的知识”
“because there is new knowledge to be gained”
“赢得新的权力”
“and new rights to be won.”
“我们决定在这个十年间登月”
“We choose to go to the Moon in this decade”
“并且达成更多目标”
“and do the other things,”
“不是因为它们比较简单 而是因为它们足够困难”
“not because they are easy, but because they are hard.”
看来我们都得感谢肯尼迪总统
Suppose we should all thank President Kennedy
是他保住了我们的饭碗
for continued job security.
下一个升空的是Gus Grissom
Uh, Gus Grissom’s up next.
还是红石火箭推动的亚轨道飞行
Another suborbital flight with a Redstone.
这是把Glenn绑上擎天神号♥前我们最后的尝试机会
It’s our last shot before we strap Glenn to the Atlas,
希望老天保佑我们能让他平安回来
and pray we can bring him back down.
没错 我猜他一定希望
Yes, and I imagine he’d like us
我们能在送他上去之前落实相关计算
to have the math worked out beforehand.
干得好 各位
Good work, gentlemen.
回家和孩子一起吃顿饭 然后
Go have dinner with your kids. And…
回来继续工作
let’s get back to work.
我觉得现在是我吻你的最佳时机 Kathe
I think it’s high time I kissed you, Kathe.
是吗 为什么呢
Oh, and why’s that?
我很喜欢你 我想你也一样喜欢我
Figured you’re attracted to me the same as I to you.
是这样啊 – 对啊
Is that right? – Mmm-hmm.
要不然你早早地就会让我消失了
Or you would have told me to get going a long time ago.
好久都没和男人亲吻
Haven’t kissed a man in a long time.
都快忘了该怎么做
Almost forgot how to.
自♥由♥乘车者指乘坐跨州巴士前往种族隔离现象严重的美国南部的民权活动家
曾在安尼斯顿和伯明翰遭受暴徒袭击
美国联邦调查局拘捕了四名白人男子
The FBI has arrested four white men
因其涉嫌朝一辆载有自♥由♥乘车者的大巴投掷炸♥弹♥
accused of throwing a fire bomb into a Freedom Rider bus
该事件发生于阿♥拉♥巴马州安尼斯敦市
outside of Anniston, Alabama.
嗨 宝贝儿 – “大巴车里迅速”
Hi, babies! – “The bus filled rapidly”
嗨 妈妈 – “布满黑色烟雾”
Hi, mama! – “with black smoke.”
“我们都趴下了”
“We all hit the floor.”
“大家都发觉大巴着火了”
“All of us realized the bus was on fire”
“也知道必须下车面对那些暴徒”
“and had to go out into the mob.”
不要给小孩子看这种新闻
The kids don’t need to be watching this.
这个他们必须看
They need to see this.
“我们在伯明翰下车时”
“Well, when we got off the bus in Birmingham…”
每个人都应该看
Everyone needs to see this.
“抓着我 硬把我拽出门”
“…took me and forced me out of the door,”
“然后把我推搡到人群中”
“and threw me into the crowd.”
“接着有个大块头带着几个人狠狠揍了我”
“And then I was beaten by one big guy and several others.”
“我们认为自己是在为国家做伟大贡献”
“We think we’re rendering a great service to our nation.”
“因为这番抗争并不仅仅是为了我们自身”
“For this is not a struggle for ourselves alone.”
“而是为了奋力拯救美国的灵魂”
“It is a struggle to save the soul of America.”
Mary Jackson
Mary Jackson.
请求入读汉普顿高中
Petition to attend courses at Hampton High School.
早上好 法官大人
Good morning, Your Honor.
汉普顿高中是所白人学校 Jackson女士
Hampton High School is a white school, Mrs. Jackson.
是的 法官大人 这我知道
Yes, Your Honor. I’m aware of that.
弗吉尼亚州还在实施种族隔离政策
Virginia is still a segregated state.
不管联邦政♥府♥怎么说
Regardless of what the Federal Government says,
也不管最高法♥院♥怎么规定
or regardless what Supreme Court says
只有我们当地的法律说了算
our law is the law.
法官大人 请容我解释
Your Honor, if I may.
我觉得有些特殊情况需要被考虑在内
I believe there are special circumstances to be considered.
什么情况能特许一名黑人女性去白人学校上课
What would warrant a colored woman attending a white school?
我可以到法官席前讲话吗
May I approach your bench, sir?
法官大人
Your Honor,
您应该比任何人都更了解
You of all people should understand
成为”第一”的重要性
the importance of being first.
这话怎么说 Jackson女士
How’s that, Mrs. Jackson?
您是您整个家族中
Well, you were the first in your family
第一个参军的人
to serve in the Armed Forces.
美国海军
U.S. Navy.
也是第一个上大学的人
The first to attend University.
乔治梅森大学
George Mason.
更是第一位
And the first State Judge
被三届州长连续委任的州法♥院♥法官
to be re-commissioned by three consecutive Governors.
你调查得挺充分
You’ve done some research.
是的 先生
Yes, sir.
你想说什么
What’s the point?
我想说的是 法官大人
The point is, Your Honor…
弗吉尼亚州从未有过一位黑人女性
No Negro woman in the State of Virginia
能在白人专属的学校上课
has ever attended an all-white high school.
从没听说过 – 是啊 闻所未闻
It’s unheard of. – Yeah! Unheard of.
在Alan Shepard坐上火箭之前
And before Alan Shepard sat on top of a rocket,
也没有一个美国人登上过太空
no other American had ever touched space.
而如今 他将会永远被世人铭记

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!