泰迪的胡言乱语我听过太多了
全部都是扯淡
I heard lots of things
Teddy said and none made sense.
等等 伙计
当时我也在场
Hold on, pal.
I was here, too.
米尔斯也在
So was Miles.
瞧 我们提取了它的指纹
Look, we took his fingerprints.
看看这个吧
告诉我为什么它没有指纹
Look at that.
Tell me why it didn’t have any.
他不喜欢留下指纹
所以用强酸洗掉了
He didn’t want any,
so he took them off with acid.
别试图用常识去解释一切了
Stop trying
to rationalize everything.
我们手边的这事是个谜
We have a mystery on our hands.
是啊 的确是个谜
Sure. A real one.
到底是谁的尸体
并且它现在在哪里
Whose body was it,
and where is it now?
只不过完全是个普普通通的谜题而已
A completely normal mystery.
别管它现在在哪里
这件事绝不会超越人类的经验范围
Whatever it is, it’s well within
the bounds of human experience.
而且我也不认为你们能让它超越
Don’t blow things
out of proportion.
如果不是因为我在贝基家的地下室看到的东西
我才不会像现在这样
I wouldn’t if I hadn’t
looked in Becky’s cellar.
我在那看到的躯体 你又怎么解释?
How do you explain the body
I saw there?
我不认为你看到了任何东西
I don’t think you saw one.
你也不相信我在这看到的?
And the body here?
我知道你在这看到了
其他的三个人也都看到了
I know you saw it.
Three others saw it, too.
但另外一个是我梦见的还是什么?
But I dreamed up
the second one?
医生也是会产生幻觉的
Doctors can have
hallucinations, too.
人类的精神是种奇妙的存在
The mind is a strange
and wonderful thing.
甚至也许永远都不能够被完全彻底地解读
I’m not sure it’ll ever be able
to figure itself out.
其它的事物或许都可以–
从原子 到宇宙–
Everything else, maybe…
from the atom to the universe…
任何事物 除了人类的精神世界
everything except itself.
不管怎么说
我看到了贝基的分身…
Nevertheless,
I saw Becky’s double…
而我们在这里见到的那具躯体…
and the body that we saw here…
化成了令人不舒服的 酷似杰克的东西
bore an uncomfortable
resemblance to Jack.
极度令人不舒服
Mighty uncomfortable.
好吧 让我们去贝基家瞧瞧
Let’s go to Becky’s
and have a look.
好吧 你女朋友的分身在哪里?
Where’s your
girlfriend’s double?
好 怀疑论者
打开这个盖子
OK, skeptic,
lift the lid.
有具躯体在里面吧
对吗?
There’s a body here,
all right.
– 那就是贝基的分身
– 当然是
– It’s Becky’s double.
– It sure is.
你再来看看
Take another look.
现在你看
你根本就没在这里看见过什么
Now you see it,
now you don’t.
它之前就在那里的–
被那个毯子裹着
It was there…
half-hidden by that blanket.
你说你是刚刚才在这里看见过的
You said
you saw it there just now.
我以为我看到了
I thought I did.
今晚你为何跑到贝基家里来?
Why did you come here
tonight?
你在杰克家看到了一个死人…
You’d seen a dead man
at Jack’s…
身材普通的人
an average-sized man.
死去的脸上
线条柔和没有棱角…
The face in death
was smooth and unlined…
表情空洞
这是常有的事
bland in expression,
which often happens.
你只是刚刚才开始注意到…
You had just become aware
这一场奇怪的 无法用常识解释的
歇斯底里的流行性集体癔病
of a curious, unexplainable,
epidemic mass hysteria.
男人 女人 孩子们
突然都开始坚信…
Men, women, and children
suddenly convinced themselves…
身边的亲人不再是原本的亲人…
that their relatives weren’t
their relatives at all…
所以你的意识开始欺骗你…
so your mind
started playing tricks…
现实变得不再真实
and reality became unreality.
在你眼里那个死人变成了杰克的分身
The dead man became
Jack’s double in your eyes.
得了吧 好吗 丹
Come off it, Dan.
我知道这些听起来难以置信…
I know
it’s all hard to believe…
但的的确确是可能发生的事情–
哪怕是我这样的巫医也不一定能躲得过
but these things happen…
even to witch doctors like me.
我在这看见她了!
千真万确!
I saw her here!
She was real!
你当然看到了 从每一个细节…
You saw her
in every tiny detail…
就像任何一个人看到
任何其它事物一样的鲜活生动…
as vividly as anyone
has ever seen anything…
但那仅存在于你的脑海中
but only in your mind.
丹尼你可以一整晚都在这里阐述理论
但你说服不了我
Danny, talk all night,
but you’re not convincing me.
天啊你们在我家地下室干什么?
What are you doing in my cellar?
用来做诊室
这两位先生是病人…
Using it for an office.
These gentlemen are patients…
急需要精神科的治疗
badly in need
of psychiatric treatment.
他们一直在做噩梦
They’ve been having nightmares.
要是喝多了
你们最好现在醒醒酒
If you’re drunk,
you’d better sober up quick.
警♥察♥正在来这里的路上
The police are coming.
不不 我们没醉
No, we’re not drunk.
不是那么简单的事
拿把椅子过来
Nothing that simple.
Pull up a chair.
怎么了 你们都有毛病吧?
Why, you’re all crazy.
嘿 这里发生了什么?
What’s going on down there?
你好 尼克
很高兴见到你
Hello, Nick.
Glad to see you.
这两位先生不用专门再跑一趟去警局了
You saved these two characters
a trip to the station.
他们想报♥警♥ 发现了一具尸体
后来它却不见了
They want to report
finding a body and losing it.
在哪儿?什么时候?
Where? When?
大概晚上7点左右在我家
At my place about 7:00.
为什么你们时隔这样久才报♥警♥?
Why did you
wait so long to report it?
你知道些什么吧 大夫?
You know better than that, doc.
呃 那时一具很诡异的躯体…
It was a curious sort
of a body…
然后 只是突然就找不到它了
and then it wasn’t there
anymore.
我有个好主意 你们俩都该进局子了
I have a good mind
to throw you both in jail.
如果你看见那玩意
你就会明白为什么我们等了这么长时间
If you’d seen it,
you’d understand why we waited.
瘦小的男人…身高5英尺10英寸…
Thin man… 5’10″…
指纹被强酸抹掉了?
fingerprints burned off
with acid?
刚刚还在太平间看到它
Just seen it on the slab
in the morgue.
出现在一个燃烧的草垛旁边…
Turned up
in a burning haystack…
就两个多小时前 在迈克·加斯纳南边的牧场
on Mike Gessner’s south pasture
two hours ago.
好了 散了吧!
Now break it up!
各回各家!
Go on home!
好吧 你赢了
收拾走人吧

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!