Move along you fucking dogs!
狗♥杂♥种♥们 快干活
Do not expose brand.
不要暴露烙印
We would lose advantage of being thought as common slaves.
当我们是普通奴隶 我们才有戏可唱
A crack to Liscus’ skull would add to the deception.
让李斯卡斯脑袋开花更容易搪塞过去
Lower voice.
小声点
Keep moving cunt.
别停下 杂种们
Do I give coin to sit upon ass?
别指望坐在车上我会给你们钱
See them from the fucking wagon.
让他们全都滚下来
Out!
下去
Hurry up!
动作快点
Is this the stock from Ferox?
这是菲若克斯的货吗
Two days past expected delivery.
比预期迟了两天时间
Two fucking days!
他妈的整整两天
Apologies, I I do not know you.
抱歉… 我不认识你
Where is Ferox?
菲若克斯人呢
Dead.
死了
We were set upon by Spartacus and his shits.
我们遭到了斯巴达克斯那帮混♥蛋♥的袭击
The reason for our delay and Ferox’s permanent absence.
所以才迟到 菲若克斯也来不成了
I have wished the man to grass for many years.
我早就盼着那家伙死翘翘了
Yet he fucks me from the afterlife.
可他死了也不放过我
Schedule now teeters upon brink,
时间耽搁了这么久
with little hope of regaining balance.
我的损失没办法弥补了
Yes, again, apologies–
再次向您道歉…
Am I to present myself now?
该介绍我了吧
Yes. Yes!
是的
A special offering, to compensate your troubles…?
这是附赠给您的 用来补偿您的损失
Wait here.
站好
Rotten cunt serves no trade.
别拿烂逼糊弄我
What misdeed sees such beauty condemned to the mines?
这么漂亮 犯了什么罪送到矿上来
Form words, or find my cock reason you cannot.
说话 别等我的老二堵住你喉咙
I fell in love.
我恋爱了
No danger of that here…
在这儿你就放心吧
I would have you form words now.
现在轮到你说话了
Or find your cock upon the floor.
否则我割了你的老二
There was a woman brought here from the House of Batiatus.
巴蒂塔斯家有个女人被送到这里了
Beautiful and young.
年轻漂亮
One a fat shit like you would have taken notice of.
像你这种死胖子肯定注意到了
Speak.

I know of no such woman.
没见过你说的这号♥人
Search fucking memory.
给老娘好好想想
She is dark of skin.
深色皮肤
With the mark of Batiatus’ wife upon the back of her shoulder.
肩膀后面有巴蒂塔斯老婆的标记
I do recall one as you just described.
我想起来了 有一个跟你说的很像
Does she yet draw breath?
她还没死吧
I believe it so.
我想是的
Where is she?
她在哪儿
Assigned to dig the eastern vein.
派去挖东边的矿脉了
There is a map…
这里有地图
Show me.
指给我看
Slowly.
慢点儿
Mira is gone too long.
米拉去了太久
You there.
那边的
From where do you hail?
你从哪儿来
Sicilia.
西西里
In the tunnel that branches off. Here–
在这边的岔道里 这儿…
I have seen you before…
我以前见过你
somewhere…
在什么地方
The arena
竞技场…
Keys. Quickly.
钥匙 快
Mira!
米拉
It is Roman blood.
是罗马人的血
Did he know of her?
那人知道她吗
Does Naevia live?
妮维雅活着吗
She does.
活着
Mannus. Plenus.
曼努斯 普莱努斯
Assume their mantle.
换上他们的衣服
Make it known if any become aware of our presence.
一旦有人发现就立刻报信
Into the mines. Quickly.
进矿坑 快
Come brother.
走吧 兄弟
Let us see heart restored.
我们去了却心愿
Go…

Move. Go!
走 走
Hm, You really must try this.
你该尝尝这个
It’s divine.
太美味了
I fear stomach turned at the moment.
我这时候有点反胃
I do not envy you.
我可不嫉妒你
Sickness with every sunrise.
每天日出都要呕吐
Swelling beyond reason.
无缘无故地发胖
Though the breasts are a benefit, I suppose.
不过对胸部蛮有好处的
To feel a child grow within you…
感受胎儿在腹中成长…
There is no greater blessing.
这是最幸福的事了
What of being sort of other than matron?
不做妇女就不幸福吗
Enticing men until they fawn over your every word,
拿青春美貌引诱男人 听他们百般奉承
aching to receive the slightest touch?
就为了摸摸你 这样不幸福吗
The bonds of marriage desired result.
这是维系婚姻所必要的结果
I suppose it would not be too horrid.
没有这么可怕吧
If he were handsome. And rich.
只要他英俊而又富有
And thought of nothing but his hands upon me.
整天只想着抚摸我 这就行了
Lust, as all things,
欲望之类的东西
fades with the passing of years.
全都随着时间而消退
Sun draws high.
太阳升高了
Let us fall to our seats, and see day begin.
我们就座吧 开始今日比赛
Varinius tells that your men are to be presented.
瓦里留斯说你的手下要登台表演
Yes.

The request would have fallen to yours,
如果你的手下是正规军
if they were proper soldiers.
任务就落到你头上了
I look forward to witnessing proper Roman formation.
那我就等着见识罗马正规军的风采了
It should be a pleasant distraction for the people…
市民的情绪也能振作起来
while my men bring Spartacus to justice.
同时我的手下去捉拿斯巴达克斯
Yes.
没错
Your soldiers are to purpose?
你的士兵都安排就位了吧
They are.
是的
The crowd is yours, Varinius.
你来发言 瓦里留斯
Good citizens of Capua!
卡普亚的各位市民
I present these games to honor the beloved sister of Rome!
我用这场比赛向罗马的好姐妹致敬
And to send message that her spirit
并且传达这样一个信息
shall never be quelled
她的精神永远不灭
by those that seek to cause her injury.
企图伤害她的暴徒无法得逞
Your cheers in the coming days
你们往后的欢呼喝彩
shall serve as balm to wounded heart.
犹如良药 定能抚慰伤痛的心
A wound shared by many in this great city,
这座伟大城市的子民所共同承受的伤痛
so inflicted by the treachery of Spartacus
罪魁祸首则是斯巴达克斯及其杀人团伙
and his murderous horde.
令人发指的叛逆行为
I call now upon the sons of Rome to march,
我在此号♥召罗马之子整装前行
the thunder of their every step a declaration!
步步惊雷 是为宣言
That loss and grief
死亡与哀痛
shall give way to triumph and joy!
终将化为凯♥旋♥的狂欢
Where are your fucking men?
你的手下躲哪儿去了
Set to purpose, as promised.
安排就位了 我说到做到
Seal the road.
守住道路
You!

We come on order of Praetor Gaius Claudius Glaber.
我们奉民政官葛雷博之命前来
Has attempt been made to breach the mines?
有没有人企图破坏矿区
None. It stands secure.
没有 安然无事
Dispatch word to Capua.
送话去卡普亚
I would turn from fool’s errand
此行徒劳无获
and recommit to sweep the countryside–
我请求再去郊区搜查
Seize him!
抓住他
I know these men!
我认得这些人
Mannus and Plenus! Gladiators,
曼努斯和普莱努斯 角斗士

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!