Liu Yuxi Poem: The Flower-admirers – 刘禹锡《元和十年自朗州至京戏赠看花诸君子》

0
223

元和十年[1]自朗州召至京师戏赠看花诸君子[2]

刘禹锡

紫陌[3]红尘[4]拂面来,

无人不道看花回。

玄都观[5]里桃千树,

尽是刘郎[6]去后栽。

注释:

[1] 元和十年:公元815年。

[2] 看花诸君子:指一起承召回京的柳宗元、韩泰等志同道合者。

[3] 紫陌:京城长安繁华的街道。

[4] 红尘:街道上行人车马扬起的尘土。

[5] 玄都观(ɡuàn):长安城南崇业坊(今西安市南门外)的一座道教庙宇。

[6] 刘郎:诗人自指。

The Flower-admirers

Liu Yuxi

Dust raised by cabs on grassy lane caresses my face;

No flower-admirers but follow the cabs’ trace.

Thousands of peach trees in the Taoist temple’s place

Are all planted after I fell into disgrace.

In 815 the poet lamented over his banishment from the capital in 805 with the result that he could not admire the peach flowers in the Taoist temple.

《元和十年自朗州至京戏赠看花诸君子》是唐代文学家刘禹锡创作的一首诗。此诗通过人们在玄都观看花的事,含蓄地讽刺了当时掌管朝廷大权的新官僚。第一、二句写人们去玄都观看花的情景,展示出大道上人欢马叫、川流不息的热闹场面,看花回来的人们“无人不道”花的艳丽,呈现出心满意足的神态;第三、四句表面上写玄都观里如此众多艳丽的桃花,自己十年前在长安的时候还根本没有,离别长安十年后新栽的桃树长大开花了,实则是讽刺当时权贵的。全诗语涉讥讽,且极辛辣尖刻,因此触怒了当权者。

A poem written by Liu Yuxi, a literary scholar of the Tang Dynasty, is a poem about people watching flowers in Xuandu. The poem is a subtle satire on the new bureaucrats who were in charge of the court at that time, through the people watching the flowers at Xuandu. The first and second lines are about people going to Xuandu to see the flowers, showing the lively scene of people and horses shouting and flowing on the avenue, and people coming back to see the flowers “no one did not say anything” about the beauty of the flowers, showing a satisfied attitude; the third and fourth lines superficially write that there are so many beautiful peach blossoms in Xuandu, which they did not have at all when they were in Chang’an ten years ago. The newly planted peach trees have grown up and blossomed after ten years’ absence from Chang’an, but in fact they are a satire on the powerful and noble at that time. The whole poem is sarcastic and pungent, thus offending those in power.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!