Guess God ain’t done punishing you either.
下一个
Next up.
轮到你了 狗屎
That’s you, shit stain.
我要等水热了再去
I’m gonna wait for the water to warm.
你总光说不做
You keep saying that and keep not doing it.
我一会儿得睡你边上
I’m the one who’s gotta sleep next to you.
快去冲凉
Take a fucking shower.
你得洗一段时间的凉水 吉米
Cold shower’s in your future, Jimmy.
直到他们招新人来
Till they hire someone new.
所以你最好习惯一下
So you might as well get used to it.
我们也经历过
Shit. We did.
好过脏脏的
It’s better than being dirty.
-我要等一个小时 -一小时后你就睡着了
– Gonna give it an hour. – You’ll be asleep in an hour.
你闻起来像只山羊
You smell like a goddamned goat.
起来 快起来
Get up. Get up.
你干什么
Hey, man.
你现在就得去冲凉了 吉米
Looks like you’re taking that shower now, Jimmy.
我去还不行 放开我
I’m going. Get the fuck off me.
-那去啊 -放开我 放开
– Then fucking go. – Get off, get the–
你可以早上用我的洗澡间 吉米
You can take my shower in the morning, Jimmy.
那时热水多
It’s plenty hot then.
而且
Besides…
我不在乎洗冷水
a little cold water don’t bother me none.

Fuck you.
你上哪儿去了 宝贝
Where’ve you been, sweetheart?
公园
The park.
你在干什么
What’re you doing?
尝试做个
Trying to make a…
不该由父亲做的决定
another decision a father shouldn’t have to make.
你是怎么想审判日的
What’re your thoughts on… judgment day?
对于我来说每天都是
It’s every day in my experience.
圣经说 被焚烧的尸体不会复生
And the Bible says a cremated body can’t rise.
所幸这不是今天
Well, fortunately, that’s not a decision
你需要做的决定
you have to make today.

Yes, it is.
李做了什么吗
Something Lee did?
有件事不是他做的
Something he didn’t do.
好吧 到底是谁
Okay, who did?
那这个决定不难做
Then the decision’s easy.
凯斯是她的最爱
Kayce was her favorite.
我们许诺会保护他
And we promised to protect him.
我没有保护好他
Well, I’ve done a piss-poor job of that.
你还没有食言
You haven’t broken it yet.
我记得你年轻的时候
I remember when you were a boy,
站在脚手架上
up on scaffolding,
安装横梁 就在那儿
hanging beams, right up there.
那是你最后一次来这里
I think that was the last time you were in here.
没错
Yeah.
我这辈子见过太多邪恶 不相信存在上帝
I’ve seen too much bad in my life to believe God exists.
你现在来是怕万一真的存在吗
Guess you’re here just in case.

Yeah.
别质疑你自己建的教堂 约翰
Don’t question the house you’ve built, John.
在悲剧面前
It’s not uncommon
怀疑自己的信仰 是常有的事
to doubt one’s faith in the face of tragedy.
此刻你最需要的就是信仰
It’s when you need it most.
你能从中寻求宽慰
Faith is where you find comfort.
我早过了寻求安慰的时候了
Well, I’m well past seeking comfort.
我来是为了别的事
I’m here for something else.
你犯下的所有罪行都会被原谅 你知道的
Any sins you’ve committed are forgiven, John, you know that.
只要你相信
All you have to do is believe it.
老实说
Tell you the truth…
我不后悔我犯下的罪行
I don’t regret one sin I’ve committed.
我担心的是我即将犯下的这条罪行
It’s the one I’m about to commit that worries me.
你也该担心 神父
It should worry you too, Father,
因为你得帮我
because you’re gonna help me commit it.
我是来讨回人情的 鲍勃
I’m collecting old debts, Bob.
你欠我一个大大的人情
And you owe me a big one.
不可作假见证[第九诫]
False witness.
很奇怪上帝觉得有必要在
It seems odd that God would find it necessary
两条诫律里提到不能撒谎
two Commandments that instruct us not to lie.
但第九诫与说谎无关
But the Ninth Commandment has nothing to do with lying.
而是关于你的邻居
It is about your neighbor.
坐在你身边的这些男女
The men and women sitting here with you today.
是关于你的羊群
It’s about your flock.
是关于你的牧羊人
It is about your shepherds.
而我们中有一位牧羊人正在经历痛苦
And one of our shepherds is suffering.
他失去亲人的悲痛
The pain of his loss
回荡在这座教堂里
reverberates throughout this congregation.
而他的苦难仍未结束
And his suffering is not over.
因为撒旦发现了一扇开启的窗
Because Satan has found an open window.
他正爬窗而入
And he is climbing through.
第九诫禁止
The Ninth Commandment forbids
对邻人作任何言语中伤
speaking against your neighbor in any manner.
禁止毁坏邻人的名誉
It forbids you from destroying his reputation
威胁其位阶 危害其家庭之圣洁
or threatening his position or the sanctity of his family.
因为他的家人就是你的家人
Because his family is your family.
他的羊群也是你的羊群
His flock is your flock.
而撒旦并不攻击羊群
But Satan does not attack the flock.
他攻击牧羊人
He attacks the shepherd.
以玩弄人心的方式攻击牧羊人
He attacks him by tricking your mind.
他制♥造♥错觉假象
By making you see what he wants you to see.
当牧羊人被击溃
And when he has destroyed the shepherd,
羊群将一哄而散
we are a flock no more.
个个成为待宰的羔羊
We are merely lambs awaiting the slaughter.
你好 亚伦
Hello, Aaron.
有时我感觉
Sometimes it, uh,
你的布道是说给我一人听的
feels like your sermons are meant just for me.
有时候 确实是
Sometimes they are.
我不选择布道内容或是对象
I don’t choose the sermon or who it speaks to.
我的职责只是传递
My job is just to deliver it.
那个
I’m,
-我想… -我们
– I’m having a… – Let’s…
我们进去说吧
Let’s go inside.
上校 队伍怎么样
Hey, Cap, how’s the team?
人手稍微不足
A little light right now.
我们这周出发去利雅得
We leave for Riyadh in a week.
别信CNN的炒作 兄弟
Don’t believe the hype on CNN, brother.
叙利亚不算什么 也门才是重点
Syria ain’t shit. Yemen is the domino.
你能来就好了 情况肯定会很糟
Sure wish we had you here. This shit’s gonna get salty.
我打电♥话♥就是为了说这个
That’s why I’m calling.
我在考虑归队
I was thinking about jumping back in.
别吊我胃口 凯斯
Don’t fucking tease me, Kayce.
我不敢 长官
I wouldn’t do it to you, sir.
你能安排我归队吗
You can get me back on the team?
你退役没超过一年吧
You’re not a year from discharge, are you?
差一点
Just under.
那当然可以 去收拾行囊 水手
Then hell yes, I can. Pack your shit, sailor.
从来都是收拾好的
I never unpacked it.
拿好手♥机♥ 做好备战
Stay by your phone. Keep your powder dry.
整装待发
And get ready to fly.
收到
Roger that.
我们要迟到了
We’re gonna be late.
我做错什么了
What did I do?
你没做错什么
You didn’t do anything.
好吧 那你做了什么
Okay, what did you do?
关键在于我做不了什么
It’s what I can’t do.
我光靠卖♥♥马没办法养家糊口
I can’t provide for a family selling horses.
如果你把马卖♥♥出 而不是送人
Maybe you could if you’d actually sell ’em
或许还能糊口
and not give them away.
我有两样技能 其中只有一样能挣钱
I got two skills, and only one of them pays.
我总不能靠妻子挣钱养家

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!