A pleasure. Sure.
幸会 哪里
I found this really old cabin… Salad…
我发现了一个老屋子 沙拉…
in the forest and it’s really cool. Michael.
在森林里 非常酷 迈克尔
And we should take you there one day. Well, here we go.
我们哪天带你去看看 汉堡来了
Probably just flooded.
有可能只是进水了
I re-attached your pull cord.
我把你拉绳装回去了
That was nice of him.
他人真好
We’ll end our programme with a request from our regular listener
节目的结束前 应一位忠实听众的要求
Alphonse, from Montreal.
来自蒙特利尔的阿尔方斯
This is Leonard Cohen’s Dance Me to the End of Love.
一首来自莱昂纳德·科恩的《舞至爱终》
I’m Miriam Grant.
我是米里亚姆·格兰特
You’re listening to WIXU, New York.
你正在收听纽约的WIXU
It’s not like I’m going to war, okay?
别搞的像送我去战场似的 好吗
I’ll be back Thanksgiving. Okay.
我感恩节就回来 好的
I’m going inside.
我进去了
Any last words of wisdom?
还有什么临别赠言吗
If you need money, ask me.
需要钱就和我说
Don’t start selling dope.
别去卖♥♥毒品
No selling dope. Yeah.
不卖♥♥毒品 是
Got it.
知道了
Take care of yourself.
自己保重
He had to leave home eventually, you know.
他最终是要离开家里的
That’s not it.
不是这事
I want to go back to work.
我想回去工作
I’ve been thinking about it for a while.
我已经思考过这事
Blair said that he could get me freelance work.
布莱尔说能给介绍我份自♥由♥职业
No, listen. Just research and writing for now,
听着 现在只是做些文书工作
but it could lead to other things.
但也会去做别的
Maybe even on air.
或许会去做直播
Well, I’m sure that Blair will do everything that he can for you.
我知道布莱尔会不遗余力地为你做任何事
Oh, stop it.
住嘴
And how is everything?
用餐愉快吗
It’s excellent, as always, Jean.
一如既往的完美 让
We’re good. Thanks.
我们没事 谢谢
I knew how you’d take this.
我知道你怎么想的
It’s just that I worked so hard so that you wouldn’t have to,
我这么努力工作就是为了你不用去工作
so you could be here with me and the kids.
这样你就能待在我和孩子们身边
I thought we agreed that was important.
我以为我们达成了共识 那很重要
It was important.
是很重要
But Michael’s gone and soon Kate will be.
但是迈克尔离开了 很快凯特也会走
And, you, my darling, are as grown-up as you’ll ever be.
而你 亲爱的 已经是个大人了
I have to remember that
我要提醒自己
I was once something more than just a wife and a mother.
我不单单只有妻子和母亲的身份而已
Fine, then. You know what? I’ll quit working. We’ll retire early.
好吧 我会辞了工作 我们早点退休
We’ll go travelling in Italy.
然后去意大利旅游
We’ll get a villa on Lake Como.
我们可以在科莫湖边买♥♥一栋别♥墅♥
You’re trying to fix it.
你在试着说服我放弃
You can’t fix this like you do everything else.
你不能像说服其他事情一样说服我
I don’t want you to. I need to do this.
我不想你辞职 我需要去工作
Can you try and understand?
你能试着理解我吗
Yes, of course.
恩 当然
Whatever you want to do, I am behind it 100%.
不管你做什么 我百分百支持你
Okay.
好的
Well, Mr.Dalhousie, that’s all we have time for.
达尔豪西先生 这期节目到这结束了
And thank you so much for coming in.
谢谢你来参加节目
It was a great pleasure.
我的荣幸
Thank you.
谢谢
That’s great. Perfect. Perfect.
非常好 完美
Come on! Come on!
快一点 快一点
Well, come on! What the hell kind of a call is that?
有没搞错 这算哪门子的犯规啊
Oh, God damn it.
去他妈的
He took a fall. He tripped on his own goddamn stick.
他自己倒的 他被自己该死的棍子绊倒的
Where were you?
你去哪儿了
I was at Grumpys watching the game.
我在坏脾气酒吧看比赛
Did you hear my interview?
听我的采访了吗
Oh, God damn it.
该死
I’m sorry, sweetheart, I lost track of time.
对不起 亲爱的 我把时间忘了
It was important to me. You knew that, right?
这对我很重要 你知道的 对吧
Yes.

But you missed my first on-air interview
但你错过了我第一次直播
’cause you were drunk and watching the hockey game
因为你喝着酒看着冰球比赛
like you’ve done 1,000 times before.
之前都看了无数次了
Yes.
是的
Okay. I just wanted to be
好吧 我只想搞清楚
sure that we were clear on what happened here.
我们之间发生了什么
Should I sleep on the sofa?
要我去睡沙发吗
Stop feeling sorry for yourself.
别自责了
You’re not sleeping on the sofa. We don’t sleep apart.
不用去睡沙发 我们不分开睡
Did you get your plot yet? No.
给你自己找地方没 没
You should. The good ones go fast.
该去找找了 好地段抢手
You okay? Sure.
你没事吧 当然
You know, I was thinking about something.
我一直在想
Maybe you should move in with us.
也许你该搬来和我们一起住
The kids are gone, we got a lot of space.
孩子们都走了 家里都空出来了
What do you say?
你怎么说
Thanks, but no thanks.
谢谢 不过算了
I just don’t like the idea of you being alone, that’s all.
我只是不想你自己一人孤单
I’m not alone.
我不孤单
You see that? Jacob Stern, no wife?
看到那个没 没老婆的雅各布·斯特恩
That’s alone.
那才孤单
I’m going to be right here, near your mother.
我准备就葬这里 和你妈妈一起
When you get to be my age, you’ll see what a comfort that is.
等你到我这年龄 你就知道这有多幸福了
It must be hard without her.
没有她肯定过的很辛苦
I’m used to being without her.
我已经习惯了
I need to get laid.
我需要性生活
Oh, Jesus Christ. What?
我的天 怎么了
God almighty. Classy, Panofsky.
万能的主 帅气的帕诺夫斯基
How long have you ever had to hold out, Mr Three Wives?
你坚持了多久 三妻先生
And I think it’s safe to say in 50 years we’ll look back on this time
五十年后回首现在 可以说我们会羞愧
and our inhumane treatment of animals for the purposes of mass consumption
我们为了一己之欲对动物施加非人道对待
and we’ll look at it as a shameful and barbaric period in our history.
这堪称我们历史上的一段野蛮时期
I mean, I think it’s much
我是说 这跟我们看待
the way we view segregation and McCarthyism.
种族歧视和麦卡锡主义差不多
I think we’re at the interval between consciousness and action…
我觉得我们处在良知与行为…
Barney. And, you know…
巴尼 所以…
Don’t smoke that. … what provides that momentum
别抽烟 …这使得我们有了契机
towards action is conversations like this.
做类似于此次谈话的节目
Like we’re having right now.
就像我们现在这样
I mean, I think it’s probably going to be less than 50…
我觉得很可能用不到五十年…
What do you… do you say less than or fewer…
你说…是说少于…
Fewer. Yeah, you say fewer than.
少于 对 你说了少于
So, I think it’ll be fewer than 50…
我觉得不到五十年…
If you can’t at least be civil with my friends,
如果你无法给我朋友起码的礼貌
don’t bother joining us.
就别费心加入我们了
Oh, I thought I was perfectly civil.
我觉得我够礼貌了
You fell asleep at the table.
你都在桌子上睡着了
I forgot to ask, how was the cemetery?
我忘了问 公墓情况怎么样
Good times.
还不错
Hello. Yeah?
你好
Don’t take it to heart.
别放心上
Hiya, boychick.
好啊 小伙子
I’m sorry.
对不起
Oh, goddamn. Oh, you look like a king.
该死 你看起来像个国王
That’s what you look like, Daddy. You look like a fucking king.
这才像你 老爸 你♥他♥妈♥看起来就像国王
You want anything? No, thanks.
要喝什么不 不了 谢谢
It’s your turn.
到你了
All righty.
好吧
What did you do? Right here.
你拼了哪个词 这个
Let’s see here.
我想想
This guy right here.
应该这样

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!