明白
Roger.
机♥枪♥已经上膛 你扣扳机就行
Hey, gun’s ready. Just pull the trigger.
每五发子弹都有一发曳光弹
Every five rounds is a tracer
这样你能看见你要往哪打
so you can see what you’re hitting.
记住 短点射
And remember, short bursts.
这样每发子弹才能击中更多敌人
That way you harvest more meat per bullet.
我们的人在那边
The Americans are over there.
继续往前走
Keep moving.
举起手来
Keep your hands up.
给她一块巧克力棒 她就会跟你睡
She’ll let you fuck her for a chocolate bar.
不可能
That’s not true.
不可能吗
It’s not true?
不可能
No.
好吧 那就不可能吧
Okay. It’s not true.
这他妈的就是事实
It’s completely fucking true.
给她烟他就会让你上
Or just give her some smokes.
给她烟他也会让你上 都不用给她整包的
You ain’t got to fuck around and give her a whole pack, neither.
诺曼 别理他 4根就能搞定
Norman, ignore him. Fucking four will do it.
现在你要相信主
Don’t disappoint Christ, now.
别让这帮子人带坏了
Don’t let them lead you astray.
听着 我们可以杀了他们 但是不可以上她们
You see, we can kill them, but we can’t fuck them,
因为圣经里这么说的
’cause it says so in the Bible.
别说了 好吗
Stop, all right?
我放弃感化你们这群野蛮人了
I’m done trying to convert you heathens.
你介意我继续入侵德国吗
You mind if I continue invading Germany?
博伊德 你觉得上帝爱希♥特♥勒♥吗
Boyd, do you think Jesus loves Hitler?
我认为上帝爱不爱希♥特♥勒♥
Do I think Jesus loves Hitler?
我觉得他爱
I’d assume so.
如果希♥特♥勒♥内心接受耶稣
If Hitler accepted Jesus into his heart
受洗 他会得到救赎的
and got baptised, he’d be saved.
但是他难逃人类正义的审判
It ain’t gonna save him from man’s justice.
那一般的党卫军士兵呢
What about your regular-issue Nazi line trooper?
-我不想和你说这些了 -他们死后也会上天堂吗
-No, I’m not gonna do this with you. -Is he going to Heaven?
过去三年里 我们聊这些玩意聊得够多了
We’ve been talking about the same dumb shit for three years.
你知道我的立场 你想激怒我
You know how I stand on it. You trying to rile me up now.
嘿 那我呢 你觉得你能救赎我吗
Hey, what about me, huh? You think you could save me?
给我唱首圣歌♥吧
Sing me a hymn?
-好啊 -唱古旧十字架就行
-Yeah, sure. -Sing Old Rugged Cross.
我喜欢你唱歌♥时候嘴动的样子
I like the way your mouth moves when you sing.
-别闹 -我喜欢
-Don’t. -I like it.
你不碰我 我就唱
I’ll sing it if you don’t do that.
让我摸摸你的小胡子
Let me just touch your moustache.
-该死的别碰我 -就想摸摸你的小胡子
-Don’t touch me. Stop! -I just wanna touch your moustache.
我就摸摸你胡子有什么了
Why does that bother you so much when I touch your moustache?
-我发誓我会崩了你 -好了 别闹了
-I’ll shoot you, I swear! -All right, knock it off.
别搞了
Knock off the horseplay.
博伊德 你觉得希♥特♥勒♥会为了一块巧克力棒
Boyd, do you think Hitler’d fuck one of us
跟我们其中一个睡觉吗
for a chocolate bar?
估计会吧
I hope so.
有埋伏 右侧
Ambush! Right!
右侧有埋伏
Right side, ambush!
见鬼 格雷迪
Fuck! Grady!
你盯紧树丛 我们很容易中埋伏
You watch that tree line! We’re ripe for an ambush!
格雷迪 掩护右翼
Grady, cover right!
上帝啊
Father!
看见什么了吗 博伊德
What’d you see, Boyd?
出去干掉这些德国崽子
Just go out and blast them little fuckers!
看见什么了
What’d you see?
什么也没看见
I didn’t see nothing.
诺曼
Norman!
你个混♥蛋♥ 你干嘛不开枪
You cocksucker. Why didn’t you take the shot?
-他只是个孩子 -对不起
-He was just a kid. -I’m sorry.
真的很抱歉 中士
I’m really sorry, Sergeant.
那你就看看一个孩子干了些啥
You see what a kid can do?
睁大你的狗眼
Look!
都是你干的好事
That’s your fault.
都是你的错
That’s your fucking fault.
下次再看见拿着武器的德国人
Next German you see with a weapon,
就把他打成筛子
you rake the dog shit out of him.
我才不管他是个一手拿着餐刀
I don’t care if it’s a baby with a butter knife in one hand
还趴在妈妈身上吃奶的婴儿
and mama’s titty in the other.
-你给我往死里打 -听见了 长官
-You chop him up! -Yes, Sergeant!
-圣徒 -嗯
-Bible? -Yeah?
全体都听好了 我是战争老爹
All tanks, Wardaddy.
现在我管事儿了
Looks like I’m it.
我带头车 全队跟我向目标前进
I’ll lead the column. Let’s get us where we’re going.
我们得建立防线 援军在路上
We have this thing setup and on the way.
我派了一队人来过来接应
I sent over a couple men to keep contact,
上头刚通报过
and the officers have been briefed.
戈多 在这儿停下
Stop right here, Gordo.
-是B连吗 -是的长官
-Baker Company? -Yes, sir!
我不是长官
I’m not a sir.
我也不是
Me, neither.
-你们的长官呢 -死了
-Where’s your boss? -Dead.
那现在谁管事
Who’s in charge of this column?

I am.
好 那我就找你了
Good. I’m talking to the right man.
坦克停那边 头儿等你们呢
Park it over there. Old Man’s waiting.
好的 谢谢长官
Yes, thank you, sir,
不要告诉我说伤亡还能持续
Don’t tell me how long my casualties can last.
除非你想自己去那儿
Unless you want to come down here,
站在齐膝的内脏堆里发号♥施令
stand knee-deep in their guts and form an opinion.
B6 撤了
Baker 6 out.
操蛋的文官 你还好吗
Pencil-pushing motherfucker. How you doing?
把我的伤亡士兵装到卡车上
Load the casualties into a truck.
我们自己把他们送回基地去
We’re gonna drive them back to base ourselves.
好好照料我们自己人 你跟我过来
Take care of our own. Come with me.
你 别睡了
Hey, wake up!
好 我们现在有多少辆坦克
All right, how many tanks we got?
4辆
Four.
4辆 你开什么玩笑
Four? You’re shitting me.
我要了10辆
I asked for 10.
迈尔斯 迈尔斯中士
Miles! Sergeant Miles!
是 上尉 什么事
Yes, sir?
让一排准备好
Get First Platoon ready.
你编入他们排
You’re working for him now.
只要是能站起来的都得上
If they can stand, they’re in play.

Roger.
看 是这样
All right, here’s the deal.
我的一个排被机♥枪♥
I got a platoon trapped in this beet field
困在这个甜菜地里
by machine guns.
我让我的人去救
I sent my tracks in.
德国人把他们干掉了
Jerry took them out.
反坦克炮在这里 这里 可能这里也有 我也不知道
So, anti-tank guns there, there, possibly there, I don’t know.
我需要你们把他们救出来
I need you to rescue my guys.
把机♥枪♥端掉
Take the guns out.
没问题
I can do that.
那样 到镇上的道路就清干净了 你们继续推进到镇上
All right, that clears this road into town, you push forward.
我会在那里和你们汇合 我们一起清理
I’ll join you there. We’ll clear it up.
他们可能会投降 也许会反击 谁知道呢
Maybe they’ll surrender. Or maybe they’ll fight.
这片高地 你有没有哨兵
This high ground, you got any eyes on it?
我在这边的哨兵 没了 这边的 也没了
I had eyes there, gone. There, gone.
瞎打吧 就剩你我了
We’re flying blind. It’s you and me.
德军在这条路上肯定有警戒哨
Krauts got sights on this road.
我不想露出侧翼
I don’t want to show my flank.
从这个方向走可以吗
Any objection if I come in here?
你就是坐飞毯去我都不管你
You can arrive on a fucking magic carpet, for all I care.
我了解你 我知道你清楚自己在干什么
I know who you are. I know you know what you’re doing.
帮我把他们干的稀里哗啦就行了
You just paste them hard for me.
他们今天在那里杀了我们一些好兄弟
They murdered some good boys out there today.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!