Aaah!

Uhh!
嘿 看看我们到哪儿了 还是山洞
Hey, look where we are. More cave.
-嘿 看什么 -上帝与我同在
-Hey, whazzi-lookie! -With God as my witness,
你会学会说话的 看 有路能出去
you will learn to speak. Look! A way out.
可我只是 哈
But I was just… Ahh!
跟着我
Follow me.

Hmm…
-哈 -来吧
-Huh? -Come on.
小推车
Train
小推车
Train
活像个强盗
Living like a bandit
这才是近道
Now, this is a shortcut.
什么声音 听起来像是雪崩
Whazzat? Sounds like an avalanche!
好了 维奇 这很平常
Well, Twitchy, that’s natural.
只是大山要告诉我们谁才是这里的头儿
It’s just Old Man Mountain showing us who’s boss.
嘿 看啊 一盒蜡烛 一大盒
Hey, lookie! A box of candles! A big box!
一盒蜡烛 点起来吧
Box of candles? Light ’em up!
哇 又亮又好看 这些是什么蜡烛
Wow, that’s nice and bright. What kind of candles are those?
Deen-a-meet-tay一定是意大利语
Deen-a-meet-tay. Must be ltalian.
啊 快丢掉那蜡烛
Ah! Lose the candle!
-可是我 -啊
-But l… -Ahhh!
抓到了
Got it.
-听到什么吗 -嗯
-Did you hear something? -Hm?
嗯 来吧 我们去外婆家
Hm. Come on, let’s get to Granny’s.
你好 送报纸的
Hello! Paper boy.
出版社的 呃
Publisher’s, uh…
点心外婆
Candygram.
我们怎么做 头儿
What do we do, boss?

Ohh!
真走运 外婆把她自己周边商品 都放在这小屋里
Lucky for me, Granny keeps her merchandise around the cottage.
只有化装成外婆才能当场抓住那姑娘
Disguise was the only way to catch this girl
走私的罪行
in the act of smuggling.
蜜糖派 糖李子
Sweetie-pie! Sugar plum!
抱抱外婆 小布丁汽水
Hug your granny, little pudding pop.

Aww!
孩子 这样很热 好吧 得修改计划
Boy, that’s hot. OK, change of plans.
你来做外婆
You can be Granny.
她来了
She’s coming!
-哎唷 -欧
-Wa-dee-dee! -Ohh!
外婆 是我 小红帽
Granny! It’s me, Red.
-一切都好吗 -是的 当然 快进来吧
-Is everything OK? -Yeah, sure thing. Come on in.
这站不住脚 狼
Pretty thin, Wolf.
你说那位太太早就被绑起来了
You said the old lady was already tied up.
-怎么会的 -我不知道
-How did that happen? -I don’t know,
可能她想让自己看起来是无辜的
maybe to make herself look innocent.
我只是记录新闻 警长 从不编造
I just write the news, chief, I don’t make it.
作为一个记者 你的工作方法真是奇特
For a reporter, you have a strange way of doing your job.
我还能说什么 我是狼抚养长大的
What can I say? I was raised by wolves.
有想办法证明你所说的属实吗
Got a way to back this up?
我把当时照片印出来了
I got these pictures developed.
真的 让我瞧瞧
That so? Let’s have a look.
这些都很棒
These are good.
-你的这张很不错 狼 -唷
-Here’s a nice one of you, Wolf. -Ugh!
我想办个摄影展 再做一本咖啡桌专用画册
I wanna do a gallery show. A coffee table book.
可我不喝咖啡 一本中国茶桌专用画册
I don’t drink coffee. A Chai tea latte book.
照片不会撒谎的 警长
Photos don’t lie, chief.
-干得漂亮 维奇 -奥格
-Good work, Twitchy. -Arghh.
现在 我想了解下那个带斧头的家伙
Now, I want to know more about this fellow with the ax.
他是怎么卷进来的
How does he fit into all of this?
也许你该亲自”劈”开他来了解
Maybe you should “ax” him yourself.
明白吗 “劈”开他 他说
You see? “Ax” him? He was saying…
我带他进来
I’ll bring him in.
嗯 你好
Hmm. Hello.
天 天哪 你可真是个大块头 不是吗
My, my. You’re a big fellow, aren’t you?
-你都在大块头专卖♥♥店买♥♥东西 -这是个十足的大误会
-Shop at the Big and Tall store? -This is a big and tall mistake.
我连一只蝴蝶也不会伤害
I would not hurt a butterfly.
那么这是什么 开信刀
Then what’s this? A letter opener?
在哪儿学的 你的口音很有意思
That’s a funny accent you got there, choppy.
我还能学牛仔口音 你好 伙计
I can do the cowboy accent. Howdy, partner!
你真能学
Indeed you can.
我说 在你步入晚年之前 希望尚存
Say, before you ride off into the sunset, hopalong,
你觉得你能成功吗
you think you could rustle up information?
我会尽力而为
I will do my best.
说说你在树林做的事吧
How about explaining what you were doing in the forest?
哦 我正在努力争取我的试镜回电
Oh! I am working to make good my call-back!
你的什么什么
Your what-what?
保罗姆囊炎软膏 具有舒缓药力
Paul’s Bunion Cream has a soothing formula
让炎症困扰从此远离
to make the bunions head for the hills!
这家伙是个笨蛋
This guy’s a loon.
说话小心 警长 我妈妈有一半潜鸟血统
Watch it, chief. My mama’s half-loon.
你说的回电 是指从试镜回来的
Your call-back. You mean, like, for an audition?
没错 就是那个姆囊炎软膏
Yes! For the bunion cream.
所以我要找到我的伐木斧头去占位子
I must find my wood-cutting self to book the spot.
-那是什么 -是个广♥告♥
-The what? -The commercial.
-他是演员 -噢 小子
-He’s an actor. -Oh, boy.

Arghh!
保罗姆囊炎软膏 具有舒缓药力
Paul’s Bunion Cream has the soothing formula…
不 打住 打住
No, hold it! Hold it!
-停 “奥格” -奥格
-Stop. “Arghh”? -Uh-huh.
你到底是谁 德国海盗还是别的什么
What are you, some kind of German pirate or something?
我刚刚拿到台词 就五分钟前
I just got the script, like, five minutes ago.
-你得不到那个角色 -我会努力争取
-You’re not getting it. -I’m trying.
-我叫科科 -科科 好吧 科科
-My name Kirk. -Kirk. OK, Kirk.
是什么让你感觉那么骄傲又充满力量
What makes you feel proud and strong and mighty?
是什么让你一肚子的火 史蒂文
What puts a fire in your belly, Steven?
-噢 是我的梦想 -是的 是的 你的梦想
-Oh! My dream! -Yes, yes! Your dream!
周游世界
To travel the world
和史上最伟大的合唱组一起
with the greatest singing group of all time…
快乐的岳得尔人
…the Happy Yodelers!
去为人们演唱岳得尔歌♥谣
To yodel for the people
去聆听掌声
To hear the applause
我的梦
My dream
抱歉
Sorry.
听着 我们会看你的带子再给你电♥话♥ 好吧
Listen. We’ll look at your tape and we’ll give you a call, OK?
感谢你的参与 过得开心 下一个
Thanks for coming in. Have a nice life. Next!
那是我几个月来第一次试镜
That was my first audition in months.
接着我回到白天的工作
Then it was back to my day job.
我开炸肉排车
I drive a schnitzel truck.
是个不赖的差事
It’s not such a bad job.
毕竟能给孩子们带去欢乐
After all, I bring much joy to the children!
炸肉排
Schnitzel!
妈咪 妈咪 我要炸肉排
Mommy, Mommy! I want a schnitzel stick!
欧 肉排先生
Ooh, the schnitzel man!
炸肉排 给小男孩 小女孩们的最好款待
Schnitzel, the favorite treat For little girls and boys to eat
肉排先生会很快送上
Schnitzel man can serve them quick
串在棒子上的炸肉排
It’s a schnitzel on a stick
不再要勺子 直接用手就成
No more spoons Use your hands
友好的肉排先生
Says the friendly schnitzel man
一定额外多要块
Make sure you keep an extra one
等下藏在皮短裤里
For later in your lederhosen
-炸肉排 -欧
-Schnitzel! -Ow!
炸肉
Schnitz…
炸肉排怎么了
What the schnitzel?
我的炸肉排车 它被 被偷了
My schnitzel truck, it’s been piddly… piddle-llaged…
所有东西都被他们偷走了
They stole everything!
欧 太糟了
Oh, that’s too bad.
这年头要做点心生意真不容易 是吧
It’s not easy being in the goody business these days, huh?
今天我像肉排似的被来回折腾
I’m getting schnitzeled left and right today.
连姆囊炎软膏都卖♥♥不成了
I cannot even sell the bunion cream.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!