我看到了什么?
♪ And what did I see?
没事的, 亚瑟.
It’s all right, Arthur.
请来带我回家
♪ Comin’ for to carry me home
一群天使们
♪ A band of angels
随我而来
♪ Coming after me
请来带我回家
♪ Coming for to carry me home
慢慢摇动, 美丽的车舆
♪ Swing low, sweet chariot
来带我回家
♪ Coming for to carry me home
慢慢摇动, 美丽的车舆
♪ Swing low, sweet chariot
来带我回家
♪ Coming for to carry me home
来带我回家
♪ Coming for to carry me home
我们不会呆太久.
We won’t be here too long, Dad.
只要我找到另一份工作,就马上搬出去.
We’ll be out of your hair as soon as I get another job.
很快其他公♥司♥就会来找我.
I have some feelers out to the other firms right now.
等到这件事被淡忘后…
As soon as this whole thing blows over…
想呆多久就呆多久,直到你重新站起来.
It’s OK to stay here as long as you need to, till you get back on your feet.
太感激了.- 有一个条件.
I appreciate that. – On one condition.
每天晚上,你要哄孩子睡觉.
Here we go. – You put the kid to bed every night.
就这样?- 还有.
That’s it? – For starters.
不要招♥妓♥.别把妓♥女♥带到我家来.
And no whores. I don’t want no whores in my house.
老爸,我又不是拉皮条的.
I’m not really a whoremonger, Dad.
这个, 去喂她.
Here, the kid gets this.
好玩. 到了八点钟,你们两个都需要来一瓶.
That’s cute. 8:00, you both get a bottle.
闭上嘴上楼去做父亲该做的, 行么?
Just shut the hell up and go be a father, would ya, please?
不要?
No?
只是暂时的, 我们… 你瞧…
Yeah, this is only temporary, us… you know…
和你的爷爷在一起.
Iiving with your grandfather here.
那么…
So…
新鲜王子是怎么档子事啊?
how about that Fresh Prince thing, huh?
真是个大洋相.
It was quite a show.
你♥爸♥爸是个大蠢蛋.
Your dad’s one big horse’s ass.
爸爸的老板说,给希♥特♥勒♥做新闻稿的人
Daddy’s ex-bosses said the guys who did PR for Hitler
也比你♥爸♥爸强啊.
have a better chance of working in this business again than Daddy does.
这样, 好吧…
So, OK…
你好吗?
How’re you doin’?
啊… 你瞧,你长得有几分像你妈咪呢.
Yeah… You know, you kinda look like your mom.
黏糊糊的,秃头版的妈咪
Like a squishier, balder version of your mom.
天啊…
Man…
我好希望你能看见你的妈妈啊.
I just wish you could’ve gotten to meet your mom.
我想她也好想见你的…非常,非常.
I know she wanted to meet you… in a big, bad way.
非常,非常.
In a big, bad way.
有时候, 爸爸好希望能替妈咪去死.
Sometimes, Daddy wishes he’d have died instead of Mommy.
因为妈咪不会让…
Because Mommy never would’ve…
事情发展到这个地步…你也瞧见,
Iet work get in the way of… getting to know you,
向最近一个月来爸爸的作为.
Iike Daddy has for the last… month or so.
只不过是爸爸…实在不希望妈咪…
It’s just that Daddy… he didn’t expect Mommy…
就这样离开
to leave the way she did.
对爸爸来说太难了,他试图用工作填满日子,
It’s just really hard on Daddy, who’s been trying to fill up his days with work,
这样才能忘记妈妈不在的事实.
so he wouldn’t have to think about Mommy never being around again.
我只是爱你妈妈太深.
I just loved your mom so much.
你知道么?
You know?
她已将我的世界一把火点燃.
She really lit my world on fire.
当那发生时…
When that happens…
时间好像停止了
you kinda think it’ll go on like that until one of you dies. You know?
你毫无心理准备…
You just don’t expect…
我如此思念着她. 至深,至深.
I miss her so much. So, so much.
你就是你妈妈的小化身.所以对爸爸来说你尤为重要.
And you’re a little piece of Mommy. And that makes you really special to Daddy.
不要离开我.
Just don’t go anywhere.
‘你是你妈妈以后最美的事物, 我爱你至深
‘Cause you’re the next best thing to Mommy, and I love you so much.
我将在这里守候你.
And I’ll always be here for you.
我为以前所作的深感抱歉.
And I’m sorry about the way I’ve been acting.
向你发誓…从此我将做的更好.
I promise you… I’ll be better now.
我将是全世界最好的父亲.
I’m gonna be the best daddy in the world.
‘只因这是你妈妈所期望的.也是你应得的.
‘Cause that’s what Mommy wanted. And that’s what you deserve.
这就是现在我所要做的.
And that’s all I am now.
我是你的父亲,仅此而已.
I’m just your dad.
爸爸有时会信口开河
Your dad likes to run off at the mouth sometimes, I know.
你妈也不是歌♥迷
Your mother wasn’t a fan, either.
你想看看妈妈的照片么? 我有一张.
You wanna see a picture of your mom? I have one.
这是你的妈妈.她可真是个美人.
This was your mommy. She was really pretty.
好吧. 你可以留着.
OK. You can keep it.
爸爸还有一堆呢.
Daddy’s got a bunch.
就这样.
There you go.
晚安, 格蒂.
Goodnight, Gertie.
世界…
♪ Worlds…
升起又落下
♪ They rise and fall
格蒂!
Gertie!
在她眼中
♪ Within her eyes
公主,你的座驾到了.
Your chariot awaits, Princess.
咱们走!
Let’s go!
我们出发!
We gotta go! Argh!
飞向空中
♪ To fly in the sky
学校如何, 还行?- 恩.
How was school, good? – Mm-hm.
今天过的好么?- 好.
You have a nice time? – Yep.
记得把安全带系好?知道在哪里么?
Remember to put your seat belt on? Know where to find it?
知道.
Yep.
扣好坐稳.准备好.
Lock and load. Comin’ around. Get ready.
好了?- 走吧!
Ready? – Punch it, Chewy!
我们去看《猫》吧?- 绝对不可能.
Can we go see Cats? – Absolutely not.
为何?
Why?
《猫》是纽约发生过的第二大糟糕事儿.
Cats was the second-worst thing that ever happened to New York City.
再说,三年前《猫》就落幕了.- 我们从来没做过什么够酷的事儿呢.
Besides, Cats closed three years ago. – We never do anything cool.
你正坐在蝙蝠车里,不是么? 还不够酷吗?
You’re ridin’ in the Batmobile, aren’t ya? How cool is that?
哦,上帝.
Oh, my God.
瞧, 当我开着这辆清扫车时,没有人比我更沮丧了
Look, no one’s more depressed than me that driving the street sweeper
想想我生命中那些辉煌时刻.
is considered the height of excitement in my life.
我曾经生活在纽约.
I used to live in New York City.
一天里面可以去看三场《猫》.
I could’ve gone to see Cats three times a day.
我可没有要求过你这么做哦-呵-呵-呵!
It’s not like I ever ask for anything. – Oh-ho-ho!
“奥斯卡授予 格蒂 特里克,
“And the Oscar goes to Gertie Trinke,
为她在《苛责老爹》中的出色表演”
for her performance in Laying It On Thick For My Old Man. ”
你怎么会突然想起《猫》的?
What is it with you and Cats all of a sudden?
和大家一样,我想在一个大型演出中唱猫的歌♥.
I wanna sing a Cats song in the big show, like everybody else.
大型演出?- 学校要举♥行♥一场大型演出.
What big show? – There’s gonna be this big show at school.
所有人都要和家人一起唱首歌♥.
All the people have to sing a song with people from their family.
那你要邀请我参加大型演出么?- 是的, 你,还有爷爷.
Are you inviting me to this big show? – Duh! Yeah, you and Pop too.
呵呵! 我猜你爷爷会很高兴的.
Oh-ho! I’m sure that’ll go over huge with your pop.
那格林叔叔和 布洛克叔叔也能参加么?
Can Uncle Greenie and Uncle Block be in it too?
他们可不是你的叔叔.他们和你不属同一个阶级.
Those men are not your uncles. They’re barely even your peers.
街鸡?
Pee-ers?
演出是什么时候?- 就在感恩节前夕.
When is this big show? – Right before Thanksgiving break.
和圣经有关?
Does it have to be something from the Bible?
我想不是. 圣经里有猫?
I don’t think so. Is Cats in the Bible?
在撒旦的圣经里有.
The Satanic Bible, yes.
什么?- 你什么时候带她去看猫?
What? – When you taking her to see the cats?
上帝, 你也?
Jesus, you too?
格蒂!
Gertie!
老爸,你知道猫是什么吗?
Do you even know what Cats is, Dad?
什么, 难道我不看报么?- 你不看那些报纸
What, I don’t read the papers? – You don’t read that paper.
你看《纽♥约♥时♥报♥》干什么?
What are you doing with a New York Times?
《记录报》卖♥♥完了
They ran out of the Ledger.
《纽♥约♥时♥报♥》里面可以没有你要看的东西
They don’t have the Jumble in the Times, Dad.
真糟.
Shit.
刚才你在哪儿?- 卫生间.
Where were you? – I was in the bathroom.
怎么没听到抽水声音?- 哦,我忘了.
Why didn’t I hear the toilet flush? – Oh. I forgot.
赶快回去把厕所冲干净.
OK, march your butt back upstairs and flush that toilet.
当我不同意做某些事情,
And when I say no about something,
比如说, 《猫》, 意思就是不行
Iike, I don’t know, Cats, maybe, I mean no.
明白?
OK?
爷爷,你该更圆滑些!- 你怎么教她说这些?
Pop, you were supposed to be subtle! – Why do you teach her words like that?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!