原来是大老板 -这位就是大老板
That the big boss. – That’s the big boss right there.
对,从雪茄就看得出来 -请坐,各位
Yeah, I can tell by the cigar. – 鈥攐h.
来,请坐 -谢谢,好的
Sit down, guys.- Come on, sit down. – Oh, thank you, yes.
你女儿真的很厉害,太惊人了
Heck of a girl you got there. Just incredible.
我们很乐意协助她更上一层楼
Love to help you take her to the next level. Yeah.
要来点什么吗? -老样子
Can I get you anything? – 鈥攗sual
不用,谢谢 -我要一杯柠檬红茶
fine, thank you. – I’ll have an Arnold Palmer, please.
不用了
I’m good.
感谢你前来,理查德 你觉得这俱乐部如何?
Well, thanks for coming, Richard. What do you think of the club?
真的很棒
Oh, it’s really great.
感谢大家在进来前,先脱掉三K党的罩衫
We appreciate everybody taking off their hoods before we came in.
理查德 -这很不错
Richard… – We like that.
不,我是开玩笑的
No, I’m just kidding. I’m just kidding.
我们来过几次了
It’s, uh… we’ve been here a couple of times.
理查德,我们首先想要恭喜你
Well, uh, Richard, first off, we would just like to congratulate you
因为你的杰出表现,实在太惊人了
on a great job you’ve done so far. Quite honestly, it’s incredible.
很惊人吗? -是的
It’s incredible? – Yes.
我相信你也知道,赖德是最棒的经纪人
I’m sure you know, but laird here is the best.
他在卡佩雅蒂十岁时发掘了她 还有玛丽·皮尔斯
Mm-hm. – Well…He discovered capriati when she was ten. Mary Pierce, too.
而我们相信,维纳斯足以超越那两位
And we believe that Venus can be bigger than both.
很抱歉,你…
I’m sorry, you, uh…
你已说了两次太惊人了
You said two times already. You said it’s incredible.
是的 -我们到底有什么惊人之处?
Yeah. – And why is what we did so incredible?
我是指以你的财力和经验来说,都很惊人
Oh, I just meant with your resources and your experiences.
理查德,我想赖德想要说的是
Richard, I think all that laird is saying is that
你把女儿们教育得很杰出
you’ve done an incredible job with the girls.
等等,保罗
Hold on. Hold on, Paul.
这里坐着的是一位成年人
That is a full-grown adult man sitting right there.
他不需要你来为他解释
He don’t need you to say what he said.
如果你要代替他发言 你大可在我家就跟我说
If you was gonna say what he said, you could have said it back at the house.
这样也省得大家大老远跑来一趟
We could have saved everybody the trouble of coming to this meeting.
我问了这位男士一个很简单的问题
Now, I asked this man a simplified question.
他过度强调这一切有多惊人
He over-emphasizing how incredible it is…
我们的成就又有多么惊人
“It’s so incredible” what we did.
我看到这里满是白人小孩 他却没说他们有多惊人
I see all these white kids around here. He ain’t saying how incredible that is.
让他自己回答问题
Let him answer the question.
好,这就是我们前来的原因 -我们的所作所为到底为何惊人?
Okay. That’s why we’re here. – Why it’s so incredible what we did?
我们是来这里提出疑问的
We’re here to ask questions.
抱歉,我绝无冒犯之意
I’m sorry. I mean, I certainly did not mean to…
威廉姆斯先生,我非常抱歉
Make any offense there, Mr. Williams. I’m very sorry.
我的意思只是以你的背景来看…
I just meant with your background…
我们的背景,其实你的意思是我们的肤色
Our background. Now, of course, what you mean is our race.
不,没关系,我懂
No, it’s okay. I get it.
让黑人小女孩来打纯白人的运动
You know, little black girl, all-white sport.
所以我们才会选网球
That’s why we picked tennis.
你们的贫民区灰姑娘,黑区灰姑娘
Your little, uh… ghetto cinderella. Your ghetto-rella.
这正是整件事的重点,理查德
Well, that’s exactly what we’re talking about, Richard.
我们认为维纳斯的故事非常励志
We think Venus could be very inspirational
能激励某些特定族群,并协助我们
to a whole group of people who quite honestly, as an industry,
打入一个之前尚未积极开♥发♥的市场
we have not done enough to reach.
维纳斯能为我们打开很多扇门 我们也很乐意协助她
Venus can open a lot of doors. And we’d like to help her do it.
好,所以你们提供什么条件?
Okay. So, uh, what you offering?
任何你们所需,球鞋、教练、球拍
Whatever you need. Shoes, coaches, rackets.
球拍?
Rackets?
他们提供球拍?
They offering rackets?
若不是因为知道她们多擅长使用球拍
We wouldn’t even be sitting here if you hadn’t seen
你们根本不会来跟我们谈话
what they had done with their rackets.
那倒是,这样说很公平 -拜托,你确定你是王牌经纪人?
That’s true. Fair enough. Yes. – Come on. You sure you the best?
我也不知道,是他说的 -理查德,我能坦白说吗?
Well, I don’t know. He said it. – Richard, can I be frank?
你高兴怎么说都可以
I think you should be whoever the hell you wanna be.
维纳斯现在需要的是更多练习时间和训练
What Venus needs now is more court time and training,
合适的比赛和曝光机会
the right tournaments and exposure.
这少说一年都得花费十万美元
That’s a hundred grand a year, easy.
你和我们签约 我们会帮助你承担这笔费用
You sign with us and we’ll help you carry that burden.
让我们接手吧
Let us take it from here.
让我们来确保她必然会成功
Let us make this a sure thing.
你也不想拿她的未来冒险,对吧,理查德?
You don’t want to risk all that, do you, Richard?
我想先去游一下泳,晚点再聊
I think I’MMA go get in the pool. Uh, we’ll talk later.
很荣幸见到你
Lovely to meet you.
那是怎么回事?
What the hell was that?
好了,请慢用
Okay, here you go.
谢谢 -你们在干什么?
Thank you. – What you all doing?
嗨,爸爸,你饿了吗? -要来点吃的吗?
Hey, daddy. You hungry? – You want something to eat?
我帮你们准备的午餐呢? -别担心,这些都记在我的帐上
Where the food I packed for you? – Don’t worry. It’s all on our tab.
记在你的帐上?
Mm-hm. – It’s on your tab?
没啥大不了的,威廉姆斯先生 这里所有的食物都免费
It’s no big deal, Mr. Williams. All the food here is for free.
没有东西是免费的,总是有人会付钱
Nothing’s for free. Somebody’s paying for it.
放下
Put it down.
不准再吃那块饼干了,放下
Put it… don’t you bite that cookie one more time.Put it down.
走了,请你们移驾到我们车上
Let’s go. Get your little tabs out in the bus.
再见 -再见,两位
Bye. – Bye, you guys.
爸爸,发生什么事了?
Daddy, what’s wrong?
发生什么事了? 你们俩坐在某个乡村俱乐部里
What’s wrong? You sitting at some country club
大摇大摆的 好像自己是什么不得了的人物
with your legs all crossed like you queens of sheba from somewhere.
永远不要接受别人免费的馈赠
Never take anything from anybody for free.
那个地方的所有一切都有某种条件
Everything in this place got hooks in it.
不,鬼别来抓我们!
No, don’t touch us, panty-man!
你们小心点
Y’all be careful.
女孩们好 -科恩先生好
Hey, girls. – Hi, mr Cohen.
嗨,保罗 -嗨,欧若欣,你好吗?
Heya…
很好,我去帮你倒杯饮料
Hey, Paul. – Hey, oracene, how you doing?
那好极了
All right. I’ll get you something to drink.Yeah, sure. That’d be great.
你到底想要干嘛,理查德?
So what are we doing here, Richard?
你刚才是怎么回事?
What the hell was that back there?
对,我们不奉陪了 -不奉陪什么?
Yeah, we… we not doing this. – Not doing what?
我们不要签什么经纪人 也不要再打什么青少年锦标赛
We not signing with none of them agents. We not playing no more juniors.
你疯了吗?
Have you lost your mind?
维纳斯目前63胜零败绩
Venus is 63-and-oh, okay?
你让她现在停赛会毁掉她
You pull her out ofjuniors now, you’re gonna ruin her.
女孩们需要继续比赛,不然就会停止成长
Those girls need to play matches or they’re gonna die on the vine.
我不想再听你们的恐吓
Yeah, I… I done heard the risk…
青少年赛事圈的生态比贫民窟还要恐怖
But this junior circuit is worse than the ghetto.
那些小孩情绪失控,被压力拖垮 她们家长应该被枪毙
Kids out there cracking up, burning out.
你在讲什么?你的女儿们没问题
Their parents ought to be shot. – What are you talking about?
她们目前是没问题 但你也听到经纪人的话了
Your daughters are fine.Oh, yeah, they fine now. But you heard them agents,
他们说要继续架着她们前进
they talking about pushing them up the ladders,
进军全国赛和国际赛事
and nationals and internationals.
她们不需要那种压力,行吗?
They just… they don’t need all that pressure. Okay?
等她们转职业时再比赛就行了
They will play matches when they turn pro.
现在她们只需要继续培训
And right now they need to just do what they’re doing.
她们需要享受童年 -不,这样没可能转职业,理查德
They need to just be kids. – No, there will be no pros, Richard.
就算有可能,若你不跟经纪人签约
And even if there were, you don’t sign with an agent,
在没转职业前,如何负担她们的训练费?
how’re you guys going to afford all their training till then?
那留给我来担心吧 -你知道这个决定吗?
Let me worry about that. – Did you know about this?
理查德,别这样
Richard, don’t do this.
任何一个曾展露头角的美国选手 都是按着这条路子走的
Every American player who’s ever done anything got good following this path.
马克安诺、奥斯汀、阿格西、山普拉斯 -对
Mac, Tracy, agassi, Pete. – Yep.
你们成功的窗口非常狭小,而且即将关闭
This window you guys have is so freaking small.
我知道你不想相信我的话,但这是真的
Yep. – And it will close.I know you don’t want to believe me, but it will.
大家都一直提到窗口 这扇大家都得挤着通过的窗口
Everybody talking about this window, this window they got to get through.
但像我们这种人 挤过窗口时通常会被枪杀
But peoples like us, we get shot when we go through those.
所以我想不如干脆暂停一下
So I’m thinking we just gonna pause right here,
然后等正确时机来临时
and then when the time is right,
我们可以直接走正门
we just gonna walk through the front door.
老兄,我真的不懂
Man, I don’t understand.
你完全搞不清状况
You do not have a clue.
你因为今天被人侮辱而生气
You are pissed off because some guy insulted you today,
所以现在你想放弃一切
so now you wanna walk away. – Mm-mm.
你是我这辈子遇过最固执的人
You are the most stubborn person I have ever met in my life.
而我还是马克安诺的教练
And I coach mcenroe.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!