NARRATOR: Antarctica.
南极洲
The coldest, windiest place on our planet.
地球上最冷,风也最大的地方
Half of the year, there’s total darkness.
一年中有一半的时间都会陷入黑暗
The sun doesn’t rise at all.
太阳正在睡着大大的懒觉
For the most part,
在大多数情况下
it’s completely devoid of life.
完全就没有生命迹象
But each spring, that changes.
但每年春天,情况就会改变
Oh~
哦~
NARRATOR: Meet Steve.
来见见史蒂夫
Oh~
哦~
Two feet tall and 15 pounds
两英尺高15磅
of freewheeling Adelie penguin.
自♥由♥自在的阿德利企鹅
As a five-year-old male coming of age,
作为一个五岁的成年企鹅
he’s going to be facing
在接下来的几个月里
some serious obstacles in the months ahead.
他将面临一些严重的障碍
But not to worry.
但不用担心
“Obstacle” is Steve’s middle name.
“障碍”是史蒂夫的中间名
Although Steve’s made this trek before,
虽然史蒂夫以前也做过这样的长途跋涉
in previous years, he was mostly just along for the ride.
但在前几年,他大多只是随波逐流
But he’s not that same carefree kid anymore.
但现在他不再是那个无忧无虑的孩子了
This year, he’ll be joining adult society.
今年,他将加入成人社会
He has no clue what he’s getting into.
他不知道自己陷入了什么境地
All he knows is, he’s running late.
他只知道他要迟到了
All the other experienced males
所有其他有经验的雄企鹅
in Steve’s colony are way ahead of him
在史蒂夫的聚居群里,他们都远远领先于他
on a 100-mile annual journey
每年100英里的旅程
across sea and ice to Antarctica’s rugged shores.
穿过海洋和冰到达南极洲崎岖的海岸
They’re returning home in advance of the females
他们比雌企鹅提前回家
to set up camp for the mating season.
好为交♥配♥季节搭建营地
And they number in the millions.
他们的数量以百万计
Adelies spend the entire winter out in the Southern Ocean.
阿德利企鹅们一整个冬天都在南大洋度过
But now that spring has arrived,
但现在春天到了
they’re seeking dry land.
他们在寻找陆地
Because dry land is the only place
因为陆地是他们可以组建家庭
they can start a family.
的唯一地方
And it’s not just any old patch of land they’re heading to.
他们要去的不仅仅是一片古老的土地
They’re returning to the place they were born.
他们要回到他们出生的地方
[SQUAWKS]
[哦~ 呵~]
Their only job is to find a good place to set up a home,
他们唯一的工作就是找个好地方安家
raise their chicks,
把他们的雏企鹅们养大
and then head back to the sea again before winter.
然后在冬天来临之前再次回到大海
It’s a monumental polar expedition
这是一次不朽的极地探险
that favors the early bird.
有利于早起的行动者
And Steve is the last one to the party.
史蒂夫是最后一个参加队伍的
[AS STEVE] Wait, what?
等等,什么?
Oh, no!
哦,不!
No, no, no.
不,不,不
Emperor penguins?
帝企鹅?
Entirely wrong species.
完全错误的物种
Hey! Any of you seen
嘿!你们谁见过
a half a million penguins, about my height?
50万只企鹅,和我差不多高?
Similar build.
身材差不多
No?
没有?
Okay.
好吧
A-ha! An obstacle.
啊-哈!障碍
Hyah!
嗨!呀!
Yes.
棒极了
[YELPS]
[嚯嚯]
Hey, there, I’m looking for…[SQUAWKS]
嘿,好啦,我在找… [滚开]
I don’t know what that means.
我不知道那是什么意思
I’m gonna go over here, talk to someone else.
我要过去和别人谈谈
Just trying to ask a question.[SQUAWKS]
只是想问个问题 [滚]
Excuse me? Do we know each…[SQUAWKS]
对不起?我们彼此认识吗… [滚]
Actually, it’s Steve with a…[SQUAWKS]
事实上,史蒂夫和一个… [滚]
Okay.
好…吧
Hey, kid, wake up.
嘿,孩子,醒醒
Have you seen a colony…
你见过一个聚居群…
[SQUAWKS] Ow!
[讨厌] 噢!
Dude, I’m just asking…
伙计,我只是问…
Ow. Stop that.
噢,住手
[SQUAWKS]
[滚粗]
Ow. Ow.
噢,噢
Stop. Ow.
停下,噢
I just got beat up by a baby.
我刚被婴儿打了一顿
This is not going well.
这不太顺利
Please? Anyone.
拜托?任何人
Yeah! Yeah, uncomfortable.
是啊!是啊,不舒服
Yeah, okay. Not panicking, not panicking.
是的,好的,不慌,不慌
This is crazy, this is crazy.
太疯狂了,太疯狂了
This is crazy, this is crazy… Whoa!
这太疯狂了,这太疯狂了… 哇!
I’m good. All good.
我很好,一切都很好
[GRUNTS]
[这个怂包]
This is just a bad dream.
这只是个噩梦
Oh, hey! There they are. Guys, wait up.
哦,嘿!他们来了,伙计们,等等
Guys!
伙计们!
NARRATOR: Finally, Steve has reached his destination.
史蒂夫终于到达目的地了
The big city.
大城市
It’s a tough place for a first-timer.
对于初来乍到的人来说这是个举步维艰的地方
Everyone’s just arrived,
大家都来了
and they’re all fighting for their own little patch
他们都在为自己的
of ice-free rock.
一小块无冰岩石地盘而战
[PENGUINS SQUABBLING]
[你瞅啥,不忿呢]
And young newcomers like Steve
像史蒂夫这样的年轻新人
need to watch their step.
需要注意自己的脚步
[SQUAWKS]
[噢,小心点]
[PENGUINS CALLING]
[小样的,跟我斗]
First order of business,
现在当务之急
find a nice, quiet nesting spot to call his own.
是找一个好的,安静的,自己所拥有的巢穴
[BIRD SQUAWKING]
[快来,baby,让爷带你一起飞]
Even though he was born here,
尽管他出生在这里
Steve’s never had to stake out his own place before.
史蒂夫以前从来不用在自己的地盘上站岗
But it shouldn’t be that hard to find a good spot. Right?
但要找到一个好地方应该没那么难,对吗?
[AS STEVE] Hey, fellas, what’s up?
嘿,伙计们,怎么了?
New in town, just, uh, you know,
新来的,只是,呃,你知道
looking for a good nesting spot.
要寻找一个好的筑巢点
So, if you hear of anything… Mmm-hmm.
所以,如果你听说什么… 嗯-哼
[SQUAWKS]
[离远点]
Ouch. Please don’t bite me. Thank you. Ouch.
哎哟,请不要咬我,非常感谢,我去
NARRATOR: The older, more experienced males
年长、更有经验的雄企鹅
have held these prime nesting spots
多年来一直占据着
for years.
这些主要的筑巢地点
And they will protect their turf with their lives.
他们会用生命保护自己的地盘
[AS STEVE] Staying calm. Not panicking.
保持冷静,不要慌张
Not panicking.
不要慌张
[STEVE SQUAWKS]
[噢~]
All right, I’m sorry.
好吧,对不起
Well, that was, uh, competitive.
嗯,那是,呃,竞争
All right. Next challenge.
好吧,下一个挑战
NARRATOR: There’s only one thing more precious
对于阿德利企鹅来说
to an Adelie penguin than exposed ground.
只有一样东西比裸♥露♥的地面更珍贵
Stones.
石头
There’s not really anything else to collect here.
这里真的没有什么可收集的了
They use the stones to build their nests.
他们用石头筑巢
Each one raises the nest
每个企鹅都在筑巢
a little bit higher off the ground,
尽量离地高一点
making sure their eggs will be protected
以确保他们的蛋受到保护
from the cold snow.
在这寒冷的冰雪之中
By the time Steve gets around to starting his collection,
当史蒂夫开始他的收集时
most of the good ones have been taken.
大部分好的石头都被拿走了
He has to work double time just to catch up.
为了赶上进度,他不得不加倍工作

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!