雷豪贺根对每件案子
都逼的很紧,尼可
Raymond Horgan presses hard
on every case, Nico.
你知道难打败的是谁吗?
是你!
You know who would’ve been hard
to beat? You.
你很硬!非常的硬
You’d have been tough. Very tough.
你真是头号♥人物
汤米莫托在那?
You’re really something.
莫托?
-Where’s Tommy Motto?
-Motto?
我想在他最喜欢同事的丧礼上
Thought he’d show up for the funeral
of his favorite colleague.
他总该出现吧?
你一定是把他给炒熟了
You must really have him scrambling.
法官
Judge.
和雷蒙在一起的是谁?
RUSTY:
Who’s that with Raymond?
听说是她的前夫
LIPRANZER:
Oh, I’m told that’s her ex-husband.
我不晓得她有前夫
I didn’t know she had one.
Yeah.
他在某所大学教书
Teaches college some place.
卡洛琳普雷莫斯为我工作
RAYMOND:
Carolyn Polhemus worked for me.
面对许多认为
她没有料的检察官
我不顾他们的反对聘雇了她
I hired her over the objections
of many of our prosecutors…
…who felt she didn’t have the stuff.
我今天看到那些检察官都在这
I see those prosecutors here today…
及她所抗争的法官们
…along with the judges she defied…
还有被她击败的辩护律师们
…and the defense attorneys
she defeated.
他们为何会在这?
Why are they all here?
他们在这是因为
卡洛琳普雷莫斯代表了一件事
They’re here because Carolyn Polhemus
stood for something.
她代表了司法···
She stood for justice.
检察官办公室在我的领导
The prosecutor’s office,
under my leadership…
有超过91%的定罪率
…has a conviction rate
of over 91 percent.
而瓜迪亚先生对那些与他共事者
Now, Mr. Della Guardia…
…or as he’s affectionately known
to those of us…
则是众所皆知的“慢郎中”
…who have had to work with him,
“Delay”…
有足够一百人吃喝的东西
-Food and drink here for 100.
-A lot of no-shows.
很多人没露面
他们闻到输家的气息
-Delay considers you people knee-jerk…
-They smell a loser.
很好的演讲
卡洛琳究竟是怎么回事?
-Good speech.
-What the hell is happening with Carolyn?
一切都在进行中
Everything’s in the works.
重新指派她的案子
今天下午我得处理
莫托的烂摊子
I’ve reassigned all her cases,
and I gotta deal with the stuff Motto left us.
稍待,重新指派是什么意思
Wait, what is all this reassignment shit?
他妈的,罗斯提
Goddamn it, Rusty.
我告诉你这件调查第一优先!

I told you to give this investigation
top priority, for chrissake.
尼可利用此事快生吞了我
再十天就选举了
Look, Nico is eating me alive with this thing.
The election is in 10 days.
若十天内你抓不到
卡洛琳的凶手
我们就都是过去式了
If you don’t have Carolyn’s killer in 10 days,
we are history.
他妈的,把那行政上的狗屁
都交给麦克去处理
Goddamn it, turn over all of that
administrative bullshit to Mac.
麦克手上的事已经处理不完了
Mac’s got more
than she can handle already.
我们在一天内
失去两名主要的检察官
And let me remind you,
we lost two key PAs in one day.
而你的时间只花在选举之上?
All you got time for is the damned election.
I’ve gotta run the office.
而我还得让办公室运作
去他的办公室
Fuck the office! Don’t you understand
what’s happening here?
你难道还不了解
这里所发生的事
你若不替我找到凶手
就没有办公室了
If you don’t find me a Killer,
there is no fucking office.
你给我听着!
You listen to me. I want you right on top
of Carolyn’s case, do you understand?
我要你全心全意
盯住卡洛琳案懂吗?
我要你展开地毡式调查
I want you to run out every ground ball…
而且像执行命令般的去做
…I want you to do it
in an orderly goddamned fashion.
开始表现的像个专业的人!
Start acting like a fucking professional.
选举是场彻底的灾难
The campaign is a total disaster.
Haven’t taken a poll in two weeks.
已经有两星期没有打球了
他妈的
For christ sake,
we don’t even know where we are.
我们甚至不知我们身在何处
犯罪程序律师会
你已迟到十分钟
WOMAN [OVER INTERCOM]:
You’re 10 minutes late…
…for the bar meeting
on criminal procedure.
好,听着,打电♥话♥告诉他们
说我在途中了
All right, listen.
Call them, tell them I’m on my way.
雷蒙
你指派一件贿赂案给卡洛琳
Did you assign a bribery case to Carolyn?
有件档案不见了
There’s a file missing.
罗瑞塔!找我的司机,好吗?
告诉他预备好动身
Loretta, find my driver, all right?
Tell him to be ready to leave.
在她的电脑中有一件案子
但我们找不到
She had a case we can’t account for.
它以B档案之名输进去的
It was logged in as a B file.
没有人知道它来自何方
Nobody knows where it came from.
狗屎没有知道它的下落
-Shit.
-Nobody knows where it went.
罗瑞塔,我的演讲稿在那?
本来在我的桌子上的
Where the hell is my speech?
It was here on my desk.
在柯迪那里
WOMAN:
Cody has it.
雷蒙,你在让我没有头绪
You’re giving me a runaround.
在这里!老板
MAN:
Right here, boss.
柯迪,把车开出来,大门口见
Cody, pull the car around.
I’ll meet you down front.
给我个直接了当的回答行吗?
老板
Give me a straight answer,
will you, boss?
B档案在这!老虎
看完它我们再谈
There’s the B file, tiger.
Read it and we’ll talk.
亲爱的贺根先生
RUSTY:
“Dear Mr. Horgan.
这是有关某检察官收受贿赂
This is about a deputy prosecuting
attorney who is taking bribes.
五年前一个叫诺尔的人被捕
Five years ago,
a person I will call ‘Noel’ got arrested.
我给了他1500元
去收买♥♥某人
I gave him $1500 to pay somebody off.
我们到了北区分局
We went out to North Branch.
一位秘书似乎认识诺尔
领他进入一位检察官办公室
A secretary who seemed to know Noel
took him into the PA’s office…
一个他看不到的人
在他后面说话
…where a man he could not see
talked behind him.
十天之后诺尔上法庭
检察官告诉法官说本案撤销
Ten days later, Noel went to court and
the lawyer from the prosecutor’s office…
…told the judge
that the case was dismissed.
我记不得那位检察官的名字
I can’t remember the lawyer’s name.
我希望你能逮到他
我也希望你能逮到诺尔
I hope you get him,
and I hope you get Noel too.
他让我失望
He has let me down.”
没有签名
没有签名
-Unsigned.
-Unsigned.
五年前
LIPRANZER:
Five years ago.
这家伙的写字速度一定很慢
That guy must write real slow.
诺尔=李昂
RUSTY:
“Noel equals Leon.”
这是卡洛琳的笔迹
This is Carolyn’s handwriting.
看来她到北区分局
去见了肯尼利
Looks like she went out to North Branch
to see Kenneally.
[COUNTRY MUSIC PLAYING
OVER SPEAKERS]
杜克,你好吗?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!