是你想和他踢足球的
Hey. You was the one that wanted to play football with him.
我想让那个自大的混♥蛋♥见识见识
I wanted to show the arrogant tosser what’s what,
不是要请他来喝茶
not invite him to tea.
爸爸 你知道比尔让我有多难堪吗
Dad, do you have any idea how much Bill put me on the spot?
你本可以和我们说说
You could’ve said summat to us,
我们可以一起讨论一下
we could’ve discussed it.
我 我
Well, I-I-I…
别打断我 杰克·弗里亚尔
Don’t interrupt me, Jack Friar.
你没资格自己做这样的决定
You’ve no right making decisions like that by yourself.
你觉得这会让别人怎么看我们
How do you think that’s made us look in front of other people?
克拉丽斯 拜托 我们上一次讨论球队
Oh, come on, Clarice! When was the last time
-是什么时候的事了 -那从现在起
– we discussed the team? – Well, then from right
-我们要一起讨论 -爸爸你没听我讲话
– now we’ll discuss it. – You’re not listening, Dad!
-这不是重点 -这是临时起意
– That’s not the point. – Spur of the moment thing!
你撒谎 你知道你要回战俘营去的
You’re fibbing! You knew you were going back to camp.
-我得做些什么 -我都听到了
– I had to do something! – I heard that and all.
你又来插嘴了
Well, don’t you chip in.
真是谢谢你们了 所有人
Oh, thank you very much, everybody, all of you
谢谢你们的支持
for your support.
你们对足球比赛都懂什么
I mean, what do you lot know about football anyway?
上次我们三比零是什么时候的事
Hey, when was the last time we won 3-0?
告诉我 谁都行
Tell me that, any of you.
这个小伙子能让我们不降级
This lad could save us from relegation.
这和足球无关 爸爸 你知道的
This is not about football, Dad, and you know it.
他是德国人 你不能无视这点
He’s a German, you can’t just ignore that.
他是个该死的纳粹
He’s a bloody Nazi.
他和别人一样抬起胳膊行纳粹礼
He raised his arm like the others
大喊”希♥特♥勒♥万岁”
and shouted “Heil, Hitler!”
但如果能让球队不降级
But maybe you’d have raised yours
或许你也会抬起胳膊行纳粹礼
if it’d stop the team getting relegated.
玛格丽特
Margaret!
我得告诉你件事 姑娘
I’ve got some news for you, lady!
他不仅在队里踢球
Not only is he playing on the team
而且从周一开始 他会在店里干活
but starting Monday, he’s gonna be working in the shop!
这下感觉怎么样
So how do you like them fish?
遵命 元首[德语]
Jawohl, mein Führer!
你得和她谈谈
You need to have a word with her.
她变了 克拉丽斯
She’s getting too big for her boots, Clarice.
我有没有告诉过你 巴伯
Did I ever tell you, Barb
我曾经去过德国 那全是泡菜和香肠
I went to Germany once? It was all sauerkraut and sausage.
让我就像酿酒厂里的马那样放屁
It made me fart like a bloody brewer’s horse.
你听见了吗 爸爸
Did you hear that, Dad?
自那以后你一直在放屁
You’ve been farting ever since!
替我向麦迪和本问好
Give my love to Maddie and Ben.
谢谢 我会的
Thank you, I will.
对 小伙子
Right, lad.
我喜欢称它为修道院
This is the Friary, as I like to call it.
那里是商店
That’s the shop, there.
这里是入口 你不能从那里通过
This is the entrance. You can’t go past there.
懂吗 禁止入内
You understand? Verboten.
-是那个词吗 禁止入内 -禁止入内
– Is that it? Verboten? – Verboten.
禁止入内
Verboten.
这是我的家
This is my house.
私人住♥宅♥ 禁止入内
That is out of bounds. Private, that, private.
你要是进去 克拉丽斯很可能看到你
You go in there, there’s a good chance my Clarice will see you
你的头上会挨一板子 好吗
you’ll get a frying pan on your head. Alright?
来吧
Come on.
那里 以前是马厩
Over there, that used to be the stables.
我把汽油 石油
And I keep petrol and oil
石蜡之类的东西存在那里
and paraffin and stuff like that in there.
你不能溜进去吸烟 好吗
You’ll not be going in there for a sly smoke, OK?
把那个拿进商店
Get that into the shop.
你好
Hello.
我是博特 我来帮你们忙
I am Bert. I’m helping you.
我知道
I know that, yeah, um… Um…
你父亲
Your father…
你知道吗 你不该从这里进来
You know you’re not supposed to come through here,
这是顾客入口
that’s the entrance for the customers.
所以 既然你不是顾客
So, you, as you’re not a customer
你就不该从顾客入口进来
you’re not supposed to come through the customers’ door.
因此 如果你要把东西放在地窖
So, if you need to put things down in the cellar
那你就走这扇门
then you use this door here.
我们说过别在店里弄
We said not in the shop.
他总得在这地方找路 不是吗
He’s got to find his way about the place, hasn’t he?
现在他找到了
Well, now he has.
你对她说了什么
What have you said to her?
对不起 灯在哪
Sorry. Where’s the light?
就在左边 你头上
It’s on the left there, above your head.
插♥进♥去 小伙子
Get stuck in, lad.
劈好那些木头 保持状态
Get chopping that wood, keep yourself fit.
-是 先生 -底线是
– Yes, sir. – The bottom line is
我要你为周六做好准备
I want you fit for Saturday.
注意力放在足球上 这才是头等大事
Focus on the football. That’s what it’s all about.
觉得你还能骗到我吗 杰瑞
Thought you could put one over on me, did ya, Jerry?
那你得再努努力
You’ll have to get up earlier than that.
-所以是真的吗 -什么
– So it’s true? – What?
你♥爸♥爸让那德国混♥蛋♥在这里工作
That your dad’s letting that fucking German work here.
我知道 我知道 很糟糕
I know. I know, it’s terrible.
-怎么了 发生什么了 -那个
– Why, what’s happened? – Well…
没什么
Nothing yet.
看到他在这里就够难受了
But it’s hard enough just having him here.
天啊 你这可怜的娃
God, you poor thing.
小心点 你♥爸♥爸不会让你和他单独在一起
Be careful your dad don’t leave you alone with him.
你觉得我疯了吗
Do you think I’m daft?
我不会的 别担心
I won’t, don’t worry.
他可能迫不及待想得到你的灯笼裤
He’s probably dying to get in your knickers.
贝齐
Betsy!
你知道 莉莉·格洛文斯店里也有个
You know, Lily Gloverns has a German working
德国人在工作
in the shop as well.
一个姑娘告诉我的
One of the girls told me
他总是盯着她的咪♥咪♥看
he’s always staring goggle-eyed at her tits.
好吧 我很高兴他大部分时间离我很远
Yeah, well, I’m happy he’s mostly away from me.
总之 我最好要走了
I better be going, anyway.
晚点在舞蹈课上见 好吗
I’ll see you later at dance lessons, alright?
-好吧 -玛格丽特
– Alright then. – And Margaret…
-小心点 -我会保持安全距离的
– Take care. – I’ll keep me distance.
我们不希望德国毒瘤在店里爆发
We don’t want his German knob exploding here in the shop.
你完成后 你可以多劈些木头
When you’ve done that, you can chop some more wood.
是 是 我会的
Ja, ja. I do it.
你要帮我吗
Do you want to help me?
来吧 请帮我一下
Come on. Please help me a little.
你不能说话吗
Can’t you speak?
现在怎么办
What now?
不 你不会说话
No, you cannot speak,
还是 你不能不说话
or no, you cannot not speak?
你不被允许和我说话吗
Are you not permitted to talk to me?
那 你不想要我的礼物吗
So… you don’t want a present from me?
我明白了 所以 当你摇头
I see. So, when you shake your head
就表明你确实想要我的礼物
it means you do want a present from me.
好 如果你真想要 我就给你做一个
Good. If you really want one, then I’ll make you one.
不 我不想要
No, I don’t want one!
嘘 你不能和我说话
Shh! Shh, you aren’t allowed to talk to me.
芭芭拉 你该去上学了
Barbara, you need to leave for school now.
我说 现在
I said now!
玛格丽特 我不是妖怪
Margaret, I’m not some kind of monster.
这里有些人不这么认为
Well, there’s some folk round here might say different.
讨厌我很容易
Hating me is an easy way.
很容易吗
An easy way?
你在说什么
What are you talking about?
你觉得你来到这里 踢两下球
You think you just come in, play some football

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!