深度学习

flaneur (fla NUR) This French noun is coming to be more and more used in English. While it can have a negative sense of one who loafs or wastes time, it more often takes the positive sense of the name for a perceptive person who strolls about a city, unhurriedly noting and observing. (The feminine form in French is “flaneuse,” but in English “flaneur” is unisex.)

  • When asked her goals for the future, the prematurely sophisticated Julia promptly replied, “I think I’d like to be a flaneur.”
  • Janet Flanner, the Paris correspondent for The New Yorker from 1925 to 1975 wrote many columns dealing with her experiences as a flaneur in the streets of Paris; this pleasing verbal coincidence was, however, obscured by Flanner’s use of the pseudonym “Genet.”

——摘自《Fiske WordPower: The Most Effective System for Building a Vocabulary That Gets Results Fast》

机器翻译,仅供参考


flaneur(fla-NUR)这个法语名词在英语中越来越多地使用。虽然它可能对一个游手好闲或浪费时间的人有负面的感觉,但它更经常对一个在城市里漫步、从容不迫地注意和观察的有洞察力的人的名字有正面的感觉。(法语中的女性形式是“flaneuse”,但英语中的“flaneur”是中性的。)

  • 当被问及未来的目标时,早熟的茱莉亚迅速回答说:“我想我想成为一名侧卫。”
  • 1925年至1975年,《纽约客》驻巴黎记者珍妮特·弗兰纳写了许多专栏,讲述了她作为一名侧卫在巴黎街头的经历;然而,这种令人愉快的语言巧合被弗兰纳使用的化名“杰内特”所掩盖

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!