娘子

娘子 娘子却依旧每日折一枝杨柳
妳在那里 在小村外的溪边河口默默等着我
娘子依旧每日折一枝杨柳
妳在那里 在小村外的溪边 默默等着娘子

一壶好酒 再来一碗热粥 
配上几斤的牛肉我说店小二 三两银够不够
景色入秋 漫天黄沙掠过 
塞北的客栈人多牧草有没有 我马儿有些瘦

世事看透 江湖上潮起潮落 
什么恩怨过错 在多年以后
还是让人难过 心伤透 
娘子她人在江南等我 泪不休 语沉默

娘子却依旧每日折一枝杨柳 
在小村外的溪边河口 
默默的在等着我
家乡的爹娘早已苍老了轮廓 
娘子我欠妳太多

一壶好酒 再来一碗热粥 
配上几斤的牛肉我说店小二 三两银够不够
景色入秋 漫天黄沙掠过 
塞北的客栈人多牧草有没有 我马儿有些瘦

天涯尽头 满脸风霜落寞 
近乡情怯的我 相思寄红豆
相思寄红豆 无能为力的在人海中漂泊 
心伤透
娘子她人在江南等我 泪不休 语沉默

一壶好酒 再来一碗热粥 
配上几斤的牛肉我说店小二 三两银够不够
景色入秋 漫天黄沙掠过 
塞北的客栈人多牧草有没有 我马儿有些瘦

世事看透 江湖上潮起潮落 
什么恩怨过错 在多年以后
还是让人难过 
心伤透 
娘子她人在江南等我 泪不休 语沉默

娘子却依旧每日折一枝杨柳 
在小村外的溪边河口 
默默的在等着我
家乡的爹娘早已苍老了轮廓 
娘子我欠妳太多

一壶好酒 再来一碗热粥 
配上几斤的牛肉我说店小二 三两银够不够
景色入秋 漫天黄沙掠过 
塞北的客栈人多 牧草有没有 我马儿有些瘦

天涯尽头 满脸风霜落寞 近乡情怯的我 相思寄红豆
相思寄红豆 无能为力的在人海中漂泊 
心伤透
娘子她人在江南等我 泪不休 语沉默

娘子 娘子却依旧每日折一枝杨柳
妳在那里 在小村外的溪边河口 默默等着我
娘子依旧每日折一枝杨柳
妳在那里 在小村外的溪边 默默等着 娘子

娘子却依旧每日折一枝杨柳
妳在那里 在小村外的溪边河口 默默等着我
娘子依旧每日折一枝杨柳
妳在那里 在小村外的溪边 默默等着 娘子


Wife

Wife,Wife, however, as before, each day bend a branch of willow
Where are you? At the side stream outlet outside the small village,quietly waiting for me
Wife, however, as before, each day bend a branch of willow
Where are you?At the small village’s side stream,quietly waiting for me,wife

A pot of good wine and give me a bowl of hot porridge
Match it up with a few of pounds of beef I say to the shop waiter,Is three pieces of silver enough?
The scene enters autumn,boundless yellow sand brushed past
The north block inn is full of people.Is there forage grass?My foal is a little thin

See through affairs of human life ,in rivers and lakes, tide rises, tide falls
What gratitude and grudge and mistakes In many years afterwards
Still lets people feel sad ,heart lets out hurt
Wife, she is at Jiangnan waiting for me,tears don’t cast off,words are silent

Wife, however, as before, each day bend a branch of willow
At the small village’s side stream
So quiet in waiting for me
The father and mother of my hometown have already roughly become hoary and old
Wife, I owe you too much

A pot of good wine and give me a bowl of hot porridge
Match it up with a few of pounds of beef I say to the shop waiter,Is three pieces of silver enough?
The scene enters autumn,boundless yellow sand brushed past
The north block inn is full of people.Is there forage grass?My foal is a little thin

The end of the sky,face, weather-beaten and lonely all over
The me who is near rustic timid affection, Lovesickness then I post red beans
Lovesickness then I post red beans, cannot do anything to help in leading a wandering life in the sea of people
Heart lets out hurt
Wife, she is at Jiangnan waiting for me,tears don’t cast off,words are silent

A pot of good wine and give me a bowl of hot porridge
Match it up with a few of pounds of beef I say to the shop waiter,Is three pieces of silver enough?
The scene enters autumn,boundless yellow sand brushed past
The north block inn is full of people.Is there forage grass?My foal is a little thin

See through affairs of human life ,in rivers and lakes, tide rises, tide falls
What gratitude and grudge and mistakes In many years afterwards
Still lets people feel sad ,heart lets out hurt
Wife, she is at Jiangnan waiting for me,tears don’t cast off,words are silent

Wife, however, as before, each day bend a branch of willow
At the small village’s side stream
So quiet in waiting for me
The father and mother of my hometown have already roughly become hoary and old
Wife, I owe you too much

A pot of good wine and give me a bowl of hot porridge
Match it up with a few of pounds of beef I say to the shop waiter,Is three pieces of silver enough?
The scene enters autumn,boundless yellow sand brushed past
The north block inn is full of people.Is there forage grass?My foal is a little thin

The end of the sky,face, weather-beaten and lonely all over
The me who is near rustic timid affection, Lovesickness then I post red beans
Lovesickness then I post red beans, cannot do anything to help in leading a wandering life in the sea of people
Heart lets out hurt
Wife, she is at Jiangnan waiting for me,tears don’t cast off,words are silent

Wife,Wife, however, as before, each day bend a branch of willow
Where are you? At the side stream outlet outside the small village,quietly waiting for me
Wife, however, as before, each day bend a branch of willow
Where are you?At the small village’s side stream,quietly waiting for me,wife

Wife,Wife, however, as before, each day bend a branch of willow
Where are you? At the side stream outlet outside the small village,quietly waiting for me
Wife, however, as before, each day bend a branch of willow
Where are you?At the small village’s side stream,quietly waiting for me,wife

Submitted by wuhuahua089

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!