If I don’t pull these wires, Locke’s gonna blow us
– 天国去的 – 不 他不会的 Locke不会杀掉我们的
– to kingdom come. – No, he’s not! Locke can’t kill us.
呃… 什么?
Uh… What?
这就是他想要的 这就是他一直所期待的
This is what he wanted. This is what he’s been waiting for.
他就是费尽心机把我们聚在这里
Everything that he has done has been to get us here.
他就是想要我们
He wanted to get us all in the same place
聚在一起… 在一个封闭的场所
at the same time… a nice enclosed space
– 一个我们都无法逃生的地方 – 我不明白
– where we had no hopes of getting out of. – I don’t understand.
Locke说过 没有我们 他无法离开这个岛
Locke said that he can’t leave the island without us.
我觉得 他的确无法离开这个岛
I think that he can’t leave the island
除非我们都死了
unless we’re all dead.
他告诉过我 他可以随时杀掉
He told me that he could kill any one of us
我们中的任何一个人 那么到现在他还没有动手
whenever he wanted, so what if he hasn’t
是因为他… 他还不能这样做?
because he’s… he’s not allowed to?
如果他是想要我们自相残杀呢?
What if he’s trying to get us to kill each other?
别挡着我 医生
Stay out of my way, doc.
现在 如果他想要那个炸♥弹♥爆♥炸♥
Now if he wanted that thing to blow up,
– 那为什么还放个计时器呢? 为什么不直接把它丢进来就好了? – 我不关心这些
– Why would he put a timer in it? Why not just throw it inside? – I don’t care.
– 不会有事发生的 – 这事不是你说了算
– Nothing is gonna happen. – It’s not your decision to make.
– 他杀不了我们! – 我是不会在这里坐以待毙的!
– He can’t kill us! – I’m not gonna stand here and do nothing!
James啊…
James…
我们不会有事的
We are going to be okay.
你只需要相信我就好
You just have to trust me.
对不起 医生 我做不到
Sorry, doc, I don’t.
仔细听着 在主岛上有口井
Listen carefully. There’s a well on the main island
就在我们刚刚离开的营地 往南半英里的地方
a half mile south from the camp we just left.
Desmond被困在里面 Locke想杀掉他
Desmond’s inside it. Locke wants him dead,
也就是说 你们有用得着他的地方 明白吗?
which mean you’re going to need him. Do you understand me?
你告诉我这些干什么?
Why are you telling me this?
因为下一个就轮到你了 Jack
Because it’s going to be you, Jack.
Sayid啊
Sayid!
喔 天呐
Oh, hell.
呃!
Uhh!
– 你还好吗? – 发生什么事了? Sayid刚才有没有…
– Are you okay? – What happened? Did Sayid just…
救命呀!
Help!
– Sun! – 救命呀!
– Sun! – Help!
等下!
Wait!
– 坚持下 我会把你救出来的 – Jin!
– Hold on. I’ll get you out. – Jin!
不!
No!
– Sawyer! 我需要帮助! – Jin!
– Sawyer! I need help! – Jin!
Hurley啊
Hurley!
Hurley啊
Hurley!
你带Kate离开这里
You gotta take Kate outta here.
– 那其他人怎么办? – 我会照顾他们的!
– What about everybody else? – I’ll take care of them!
我必须找到Sayid!
I have to go after sayid!
再没有Sayid了!
There is no Sayid!
听我说 带着这个氧气瓶
Listen to me. Take this tank
你俩换着用 游到爆裂口那里去 行吗?
and buddy-breathe and swim out where the blast hole, okay?
Hurley 你能做到的 对吧?
Hurley, you can do this, okay?
好的
Okay.

Go.
医生!
Doc!
数三下
On three.
一… 二… 三
One… Two… Three.
Sawyer啊
Sawyer!
Jack啊
Jack!
Sawyer啊
Sawyer!
Sawyer啊
Sawyer!
Sawyer啊
Sawyer.
Jin啊
Jin…
走呀
Go.
– 不 – 救你自己就好
– No. – Save yourself.
我一定会把你救出去的
I’m going to get you out of here.
走吧 走吧 我自己可以搞定的
Go. Go. I’ll get her free.
不 我们一起来!
No. We can do this!
走吧! 救救Sawyer
Just go! Save sawyer.
Jin啊
Jin!
拿着这个 没有这个 我也能把他救出去
Take this. I can get him out without it.
不 你需要它的 Jack
No, you can’t, Jack.
赶快走吧
Just go.

Go.
呃!
Uhh!
Jin啊
Jin.
再不走 就来不及了
You have to go.
不 我能救你的
No, I can do this.
不 不 你救不了
No. No, you can’t.
走吧
Please go.
我是不会离开你的
I won’t leave you.
我会救你出来的
I’m gonna get you out of here.
走呀
Go.
走啊 求你了
Go. Please.
走啊!
Go!
我不会抛下你不管的
我们再也不分开了
我爱你 Sun
I love you, Sun.
我爱你
I love you.
会有人来接你吧 Locke先生?
Is somebody meeting you, Mr. Locke?
对 我的未婚妻Helen会来
Yes,my fiancee Helen.
她 呃…
She’s, uh…
可能遇上交通堵塞了
probably stuck in traffic.
嘿 你可以回去了
Hey, I’ll take it from here.
你知道的 我对这个很拿手
You know, I’m pretty good at this.
– 嗯 祝你好运 先生 – 谢谢 再见
– Well, best of luck to you, sir. – Thank you. See ya.
Locke先生
Mr. Locke.
很高兴我没错过你出院
I’m glad I caught ya.
之前都没机会跟你说再见
I hadn’t have a chance to say good-bye yet.
嗯 拜拜
Well, good-bye.
再次感谢你 Shephard医生
And thanks again, Dr. Shephard.
我去看你父亲了
I went to see your father.
什… 什么?
W… what?
当你拒绝做手术的时候
When you didn’t want the surgery,
我感觉我应该去寻找问题根源
I felt like I had to understand why, and, uh, you know,
我想 如果我能弄清楚你因何会坐上轮椅
I thought that if I could find out why you’re in this chair,
– 那也许就… – 我是因为坠机 才坐上轮椅的
– that maybe… – I was in a plane crash.
我拿到… 私人飞行员执照大概一周后
I had had my… my private pilot’s license for a week,
嗯 我恳求我父亲当我第一个正式乘客
and, uh, I begged my father to be my first official passenger.
他有飞行恐惧症
He was terrified of flying.
但是我看着他的眼睛
But I looked him right in the eye
告诉他说 我能行的
and I told him he could trust me.
可我们只不过刚离开地面
And we barely got off the ground.
我… 我仍然记不起…
I… I still don’t re…
我记不得我做错了什么
I don’t remember what I did wrong,
但是那是我的错 都是我的错
but it was my fault. It was my fault
这个我深爱至极的男人
that this man who I loved more than anything
将再也无法行走… 或是说话…
will never walk or… talk or…
你知道的 我跟你第一次见面的时候
you know, the first time you and I met, um,
在机场… 的后面…
back at the… at the airport…
你告诉我 我的父亲已经永离尘世了
you told me that my father was gone,
说实话 呃
and, uh,
听到那我很伤心 但我知道你是对的
it hurt to hear that, but I knew you were right.
你的父亲也已经无力回天了 Locke先生
Your father’s gone, too, Mr. Locke.
– 不 不 他不会的 – 嗯 他… 他的情况的确如此
– Uh, no, no, he’s not. – Yes, he… he is,
无论你再怎么自责
and you can punish yourself as much as you want,
也不能让他回到从前
and that’s never gonna bring him back.
事已至此了
What happened, happened,
那么…
and…
你别再纠结过往了
you can let it go.
别再纠结过往 你怎会以为如此简单?
What makes you think letting go is so easy?
不是的
It’s not.
事实上 我也不知该怎么做 真的
In fact, I don’t really know how to do it myself.
这就是我为什么希望…
And that’s why I was hoping that…
也许你可以给我做个榜样

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!