是的
Yes.
我很快就来接你回家,小乖
I’ll be taking you home soon, pet.
很快
Very soon.
听说你的新工作胜任愉快
I hear you’re doing well at your new job.
我的情况就像你说的一样大有进展
My circumstances have improved, as you would say.
那你肯接这案子吗?
So, you’ll take the case, then?
你一直在喝酒是吧? 我从你的气息中闻到
You’ve been drinking, haven’t you? I can smell it off your breath.
我们又不打算接吻,应该不要紧
Since we’re not planning on kissing, I don’t see a problem.
那对我们的案子没帮助…
It’s not going to help our case
如果法官认为你把口袋里的钱都喝光了
if the court thinks you’re drinking your pay packet.
我们的案子?
Our case?
那表示你接了对吧?
That means you’ll take it, then?
这位英国佬是谁?
Who is this gobshite?
这位”英国佬”是教♥育♥部♥长
This “gobshite” is the Minister for Education.
他主张我们取得你老婆放弃孩子 监护权的同意书
He’s claiming we require the consent of your wife for the release of your kids.
她人都不见了,怎么拿到同意书?
How can we get her consent when she’s disappeared?
就连她那布丁脸老妈都不知道地址了
Even her pudding-faced old mother’s got no address.
这就是法律,你的案子很鲜见
It’s the law. Yours is a unique case.
通常是老婆那一方死亡
Normally, the wife would be deceased.
她丢下孩子跑了 有什么样的母亲会那样子做?
She ran out on her kids. What kind of mother would do that?
我们可以就她无法养育孩子为由争辩
We could argue that she’s emotionally incapable of bringing up the children,
但严格说来,我担心那点毫不相干
but I’m afraid all of that is, strictly speaking, irrelevant.
法律上还是需要她的同意书…
The law still requires her consent
不论她有多么不负责任
no matter how irresponsibly she may have behaved.
去它的法律
To hell with the law.
那种态度就没什么好谈了,戴斯蒙
That attitude will get us nowhere, Desmond.
你们要求的我都照办了
I’ve done everything I was asked to do.
地方法官并没告诉我需要我老婆的同意书
That District Judge or Justice didn’t tell me I’d need my wife’s consent.
他肯定误导了你,刚好给我们借题发挥
He definitely misdirected you, which gives us a useful basis for a start.
但可能不够文件…
But it may not be material enough for a challenge in law,
足以挑战法律,因为史无前例
as there are no precedents for your case.
我们就开个该死的先例! 我要正义!
We’ll make the bloody precedent! I want justice!
法律和正义是两件截然不同的东西
The law and justice are two entirely different things.
天啊,你又来了
Jesus. You can say that again.
当然,我只是个事务律师
Of course, I’m only a solicitor.
我没资格在法庭上辩论
I’m not entitled to speak in a court case like this.
我们需要一位法庭律师,收费相当昂贵
We need a barrister, and they’re very expensive.
我不在乎花多少钱
I don’t care how much it costs.
若有必要,我会一天24小时不停工作
I’ll work round the clock if I have to.
对抗教堂和州府等于对抗葛莱斯巨人
To fight Church and State is to fight Goliath.
大卫打败了葛莱斯,我在书上读过
David beat Goliath, in the book I read.
这是初版 是吗?
It’s a first edition. – Is it?
是的
Yeats.
一定没问题,我跟你说 我会通通解决的,爸
It’ll be grand, I tell you. I’ve got it all worked out, Dad.
别担心啦
Don’t worry about it.
再来一杯吧 你还要喝?
Get us another pint. – You’ll have another one?
我来
I will.
帮我们倒多一些,柏娜蒂 一杯给戴斯蒙
Make mine a large one, Bernadette. A pint for Desmond.
你们两个今晚酒喝太多了
You two are knocking them back tonight.
可怜的戴西最近不太好过
Poor Dessie’s going through a rough time lately.
我们是不是太贪杯了?
Aren’t we all fond of a drink?
没错,亨利 你总不能那酒杯跟人打斗吧?
That’s right, Henry. You can’t hold that against a man, can you?
你们俩个早晚喝死
That lad of yours is going through hell.
我认为他想藉酒消愁 你说的对,佛盖
I think he’s drinking to forget. – You’re right, Fergal.
不知我们的美国朋友知不知道
I wonder if our American friend knows
比藉酒消愁还糟糕的是什么
the one thing worse than drinking to forget.
你知道是什么吗,孩子? 比藉酒消愁还糟糕? 不知道
Do you know what that is, son? – Worse than drinking to forget? No.
忘了喝酒
Forgetting to drink.
敬那句话一杯
I’ll drink to that.
他老婆不懂爱的真谛
That wife of his didn’t know the meaning of the word love.

Love.
很奇怪,希腊人表达爱有许多不同字眼
It’s strange. The Greeks have all these different words for love.
有”菲利亚”、”尔加披”、”艾罗斯” 我们只有一种
“Philia, ” “agape,” “eros. ” We have just the one.
我们对我们的至亲至爱使用同一个字…
We use the same word for our nearest and dearest
就跟对一包烟一样用法
as we do for a packet of cigarettes.
是不是很有趣? 我觉得相当有趣
It’s interesting, isn’t it? – I think it’s very interesting.
你知道爱斯基摩人有超过40种 不同雪的用法
Did you know that Eskimos have over 40 different words for snow?
真的吗? 真的,我老婆告诉我的
Is that a fact? – It’s true. The wife told me that.
她是应该知道,她本身就够冷了
She should know. She’s frigid.
你真是太了不起了
You’re an awful man.
我一直告诫你别酒后开车 我又没边喝边开
I keep telling you not to drink and drive. – I’m not drinking and driving.
只是开车前喝了点酒罢了
I drank before I drove.
我觉得这样不好 别无它法了,老爸
I don’t think this is a good idea. – It’s the only way, Dad.
这是唯一的办法
It’s the only way.
我看到宿舍了 也许我们该改天再来
I can see the dormitory there. – We should come back some other time.
不,我得救出我可怜的孩子
No, I’ve got to rescue the poor little mite.
没错,都已经到这地步了
Right, we’ve come this far.
天啊!
Jesus.
墙壁顶端油油的
They’ve greased the top of the wall.
小心点,儿子
Mind yourself, son.
柏娜蒂!
Bernadette!
你全身湿透了!
You’re drenched!
下雨啊
That’ll be the rain.
想跟你说些话
You’re one to talk.
我刚要….
I just…
进来
Come in.
坐下吧 没关系,我不会久留
Sit yourself down. – It’s okay. I’m not staying.
好吧,随便你
All right. Suit yourself.
我帮你拿条干净毛巾来
I’ll get you a towel, a clean one.
这里需要好好打扫一番 空酒瓶比佛盖家里还多
This place needs a good cleaning. It’s got more empties than Fergal’s.
毛巾不晓得藏到哪了,老天
Looking for a towel here somewhere. God.
找到了
Here we go.
有了
There it is.
擦干一下吧
You can have it if you want.
那是我跟你哥连络的回报
As a reward for putting me in touch with your brother.
我不知道你会画画呢
I had no idea you could do this.
我还会很多你不知道的事呢
There’s lots of things I can do that you don’t know about.
我相信是的
I’m sure there are.
我们在找个管家
I’m saving up for a housekeeper.
你知道有谁合适吗?
You know anyone who’s suitable?
你需要的不是管家而是酒保
It’s not a housekeeper you need. It’s a barkeeper.
你知道你的问题何在吗?
You know what your problem is?
你以为只要随便送个秋波笑意…
You think all you have to do is smile with that cheeky twinkle,
一切便迎刃而解…该成熟点吧
and everything will be grand. It’s time you grew up.
你喜欢我的秋波是吧? 你喝多了!
You like my cheeky twinkle, then? – You drink too much!
胡说,我清醒的很
Ridiculous. I’ve got a lot on my mind.
想和孩子一块到苏格兰旅行吗? 什么?
Like a trip to Scotland with your kids? – What?
你怎会知道那件事?
How do you know about that?
因为你的船票从你外套掉了出来
Because the tickets fell out of your coat.
一张成人票,三张儿童票? 难不成还有谁?
An adult and three kids, who could that be, I wonder?
我知道你想干什么,你这大白♥痴♥
I knew you were up to something, you big idiot.
少叫我大白♥痴♥!
Don’t call me a big idiot!
我敢说你想找个斯文人,就像那个美国人
I’ll bet you want someone smooth, like the Yank.
他讲笑话让你笑个不停 好像他是奥斯卡王尔德似的
Whose jokes you laugh at all the time like he’s Oscar bloody Wilde.
尼克很风趣,他比奥斯卡更绅士
Nick’s funny, and he’s more of a ladies’ man than Oscar ever was.
我看的出来
I get the message.
你迷恋他
You fancy him.
别跟我说我迷恋谁,那该由我决定才对
Don’t tell me who I fancy. That’s for me to decide.
我不想要个醉汉…
What I don’t want is a drunkard
满脑疯狂念头,想跟他的孩子溜到苏格兰
who has some mad notion about sneaking off with his kids to Scotland.
你干嘛关心?
Why should you care?
与你有何关系?
What business is it of yours?
因为我不想到监狱里探视你
Because I don’t want to have to visit you in prison.
有人对你说过你是个很棒的女人吗?
Has anybody ever told you you’re a fine woman?
是的,一大票,有些还没结婚呢
Lots of men. Some of them weren’t even married.
把车票交给我 什么?
Not until you give me the tickets. – What?
把船票给我,我拿去退掉把钱给你
Give me the ferry tickets. I’ll take them back and get you a refund.
老天,女人
Jesus, woman.
你真会讨价还价,票呢?
You drive a hard bargain. Where are they?
拿去吧
Here you go.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!