《人人都说我爱你》
Just you…
只有你…
just me.
只有我。
Let’s find a cosy spot…
让我们去寻找个没人会发觉的…
where no one can see.
安逸舒适的小窝。
Just us…
只有我们…
just we.
只有我们。
We’ve missed an awful lot…
我们已经错过了许多…
what bliss it’ll be!
幸福将临的时刻!
Oh gee!
噢,天呐!
What are your charms for?
你的魅力为谁而展示?
What are my arms for?
我的双臂为谁而打开?
Use your imagination!
发挥你的想象力!
Just you…
只有你…
just me.
只有我。
We’ll tie a lover’s knot…
我们要打一个同心结,
just say you love me.
就说你爱我。
Just he…
只有他…
just she.
只有她,
And what a perfect plot…
多么完美的计划,
just say you love me.
就说你爱我。
Oh gee!
噢,天呐!
Oh my!
噢,天!
It’s finally springtime…
春天终于来临,
birds-on-the-wing time…
小鸟展翅高飞,
and what a lovely day for love.
多么可爱的一天,心中充满爱意。
Just me…
只有我…
just you.
只有你。
Just you…
只有你…
just me.
只有我。
A bit of paradise…
仿佛置身天堂,
right here for us two.
只有你我两人。
Just you…
只有你…
Just me.
只有我。
Let’s find a cosy spot…
让我们去寻找个没人会发觉的…
where no one can see.
安逸舒适的小窝。
Just us…
只有我们…
just the two of us…
只有我们两个,
just we…
只有我们…
mighty few of us.
我们个别几人。
We’ve missed an awful lot…
我们已经错过了许多…
what bliss it’ll be!
幸福将临的时刻!
Just you…
只有你…
just me.
只有我。
We’ll tie a lover’s knot…
我们要打一个同心结,
just say you love me.
就说你爱我。
That’s my sister Skylar
and her boyfriend Holden.
那就是我姐姐丝凯拉
和她的男朋友霍尔登。
And that’s me.
那个是我。
I am Djuna: D-J-U-N-A.
噢,我叫朱娜:D-J-U-N-A。
Everyone calls me DJ.
大伙儿都叫我DJ。
I’m gonna level with you.
我跟你们实话实说:
We’re not the typical family
from a musical comedy.
我们不属于那种你在音乐喜剧中
会看到的典型的家庭。
For one thing, we got dough.
一则我们很有钱,
And we live on Park Avenue
in a penthouse apartment.
我们住在派克大街【纽约豪华大街】
的一所大公♥寓♥里,带阁楼的顶层公♥寓♥。
Dad’s a lawyer. I mean, I call him ‘Dad’,
but really he’s ‘Stepdad.’
老爸是名律师。我是说我叫他老爸,
但实际上他只是我的继父。
Because there’s original Dad, right…?
因为你看我也有生父,对吧?
who married Mom, and they had me.
他和我妈妈结了婚,生下了我。
And then there’s Stepdad, who
had 2 kids with his first wife…
至于我继父,他和他第一任妻子
生有两个孩子……
Okay, look, maybe this is
getting confusing for you.
好吧,你看,也许我已经把你们
绕得有点糊涂了。
You see, there are Lane and Laura.
看到没有,那边是莲恩和劳拉,
My half-sisters. They are great.
她们是我同母异父的妹妹,
她们真的很不错。
A little twitty at times, but…
尽管时不时地斗斗嘴,但是…
we love each other and have
a million laughs together.
我们彼此相爱,一同度过了
许多充满欢笑的时光。
And my stepbrother Scott,
who’s very smart…
当然还有和我没有血缘关系的哥哥
斯科特,他人很聪明,
but he’s in trouble with the family
because he’s a Republican…
但是目前他和整个家庭格格不入,
因为他成了保守的共和派,
《全国评论》
which made my stepfather have
a stroke, since we’re Democrats.
那引起了我继父的心脏病发作,
因为我们都属于自♥由♥的民♥主♥派。
How do you expect people on
welfare to develop initiative?
你怎么能指望那帮依靠福利
领着救济的家伙们会有什么动力?
You mean someone who can’t
work should just be discarded?
你什么意思?那些出于某种原因
不能工作的的人就应该被弃之不顾?
Welfare does not work. It’s
the same liberal fantasy world…
福利政策根本行不通,
就像那些不允许在学校里进行祈祷…
as not allowing school prayer
and coddling criminals.
以及对罪犯姑息纵容的政策一样,
它只存在于自♥由♥派的幻想世界中。
I can’t believe I’m having
this talk with my own son.
我无法相信这是和我自己儿子之间的谈话,
我的亲生骨肉,真是难以置信。
Unless Republican pods
in the basement took over your body.
莫非你已经被共和派的胡言乱语
完全控制而变成了个白♥痴♥。
Not pods, Dad.
我可不是白♥痴♥,老爸。
Ideas. Virile, modern ideas.
我有思想,阳刚的、现代的思想。
A strong America. The right to bear arms.
一个强大的美国,拥有携带武器的权利。
Arms? Guns?
武器?你什么意…枪♥械♥吗?
Are you crazy? What’s up with you?
I just don’t understand you!
你疯了吗?你究竟怎么回事?
我再也没法理解你了!
Relax.
轻松点,鲍勃!
Excuse me. Steffi, bring down
a copy of my will and an eraser.
等等…等等,抱歉。 斯蒂菲,
拿份我遗嘱的副本来,还有字迹修正液,行吗?
If Dad’s a Liberal Democrat,
then Mom’s even more extreme.
如果老爸只是个自♥由♥民♥主♥派的话,
那么我不得不说我老妈做得更过分,
She’s a guilty Liberal Democrat.
她是个深感内疚的自♥由♥民♥主♥派。
He grew up poor and knows
what it’s like to work like a dog.
你看,我老爸出生贫寒,他知道
像条狗一样玩命工作是怎么感觉,
Mom came from money and luxury and…
而我老妈家境富裕阔绰…
spends all her time doing
volunteer work for everybody.
你知道,她把她的所有时间花在了,
你知道,给其他人做义工上面了。
She’s with the Civil Liberties
Union and Save the Whales…
我是说,你看,她参加了“全美公民
自♥由♥联合会”,还有“救鲸组织”,
and raises dough for the Whitney
museum and the hospital…
她为“惠特尼博物馆”以及
“雷诺克斯山医院”筹措资金。
and she’s always doing something…
你知道,她总是忙这忙那,
Iike throwing some chic soiree
to help the N. Y. Philharmonic.
比如说举办个别致的社交晚会啥的,
来帮助“纽约交响乐团”。
Lane and Laura go to Nightingale,
a ritzy school on 92nd street.
莲恩和劳拉上的是“南丁格尔”,
一所位于东92大街的贵族学校。
White truffles are so much better…
白块菌比黑块菌…
Better than dark truffles.
美味得多。比其它调味品……
My God!
噢,老天!
My God, there he is!
噢,老天,他又来了!
– He’s so gorgeous.
– Who is he?
– 他太帅了。
– 他是谁?
We don’t know.
We always see him round here.
我们也不太知道,
只是瞧着他老在这一带出没。
She’s in love from afar.
她默默地爱上他了,隔着老远。
We’ll find a way to get her to meet him.
那么我们总可找个法子让她和他碰上。
Please, no humiliating schemes.
拜托,别想自讨没趣的歪招了。
My mom is in with a patient.
各位,我老妈在里面,和个病人在一起。
Claire’s their best friend.
Her mom’s a shrink.
克莱尔是她俩的死党,她妈妈是个
心理医生,在“中♥央♥公园”西边开了家诊所。
Years ago, Claire drilled a hole in the wall.
几年前,克莱尔在墙上秘密地凿了个孔,
We get our kicks after school

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!