Right. Maybe.
好啊 也许吧
It’s a pretty tasty jam!
好听吧
Pretty tasty jam.
好听吧
Why are you acting like this?
你为什么这态度
Acting like what? Why are you being so strange?
什么态度 你干嘛表现的这么陌生
I’m a gentleman merchant about town…
我是一位风流男子
and I have got to keep my options open.
对选择权有所保留
Do you?
是吗
That’s what I’ve been told.
有人这么教我的
I’m not an option. I’m a lady.
我不是什么选择权 我是女人
I know you are, and I love ladies.
我知道 我也爱♥女♥人♥
Believe me… Okay!
相信我
I’m sorry. I was…
对不起 我只是…
Five bells!
五声钟响
Five bells? What does five bells mean?
五声五声代表什么意思
There have never been five bells.
从来没有过五声钟响
Yeah? Don’t worry about it…
别当心
because this guy throws down no matter how many bells are a-ringin’.
不管多少声钟响 我都能应付
Don’t freak, little peeps. This one is on me.
别慌 我在这
You must be kidding me. This is five bells?
不会吧 这就要敲五声
It’s cute.
真可爱
Edward, you traitor!
爱德华 你这个叛徒
How dare you forsake your Lilliputian brethren!
你竟敢背弃小人国的伙伴
I only forsooked after I was forsooken.
是你们先背弃我的
The forsookingness ends now!
到此为止
I challenge you to a duel!
我要和你决斗
Cool. Whatever.
随便
So, you accept?
你接受
Oh, yeah! Yeah, I accept your duel.
好 我接受
Oh, goody!
太好
Make a move.
动手吧
Wow, you are hard.
真硬
Okay!
没问题的
Just…
只是
stretching out the hammies.
伸展一下腿部肌肉
It’s a good thing to do before the duel.
决斗前要热身一下
You brought this on yourself, beast.
你这是自找的 巨人
Do you surrender, beast?
你投降吗 巨人
Sure, yeah! Whatever!
当然 好啦随便啦
No, say it properly.
不 正式说出来
Say you surrender. Oh, yeah.
说 你投降 好啊
Say it! Say it! Say, “I surrender!”
说说说出口
I surrender! I surrender, I surrender!
我投降 我投降 我投降
You win.
你赢了
It hurts my butt.
我屁♥股♥好痛
You cannot surrender! You are our most glorious protector!
你不能投降 你是我们的守护神
You’re President the Awesome!
你是至尊总统
And you and Captain Sparrow defeated the Joker and Magneto!
你和史派罗船长打败小丑和万磁王
And you and Jack Bauer had only 24 hours to do it!
你还和杰克·鲍尔执行24小时反恐任务
I didn’t do any of that stuff.
那些我都没做过
I’m just a guy from the mailroom.
我只是送信仔
But you gave us your word!
但是你向我们保证过
I’m sorry.
对不起
I lied.
我说谎
I knew it!
我就知道
I hereby banish this beast…
我放逐这野兽
to the Island Where We Dare Not Go…
到禁忌岛
never to return to Lilliput again!
永不得回到小人国
Take your positions!
各就各位
Please, Gulliver.
求你 格列佛
Hey…
那个…
is this Island Where We Dare Not Go really as bad as they say?
禁忌岛真有那么可怕
It’s delightful!
那里很好玩
Okay.
好吧
No little people anywhere. That’s a good sign.
没有小人 这是好预兆
Hello! Is anybody here?
有人吗
No way.
不会吧
Raise the standard!
升旗
Let’s lose this rubbish!
拆下这垃圾
Lower away!
低点
Can I not walk alone in my own garden?
我不能在自己的花♥园♥独自散步吗
Go away!
走开
Princess!
公主
I’ve secured a boat.
我找到一艘船
We can leave tonight.
我们今晚可以离开
No, Horatio.
不行 霍瑞修
But Edward is gonna force you to marry him.
可是爱德华要逼你嫁给他
I don’t have any choice.
我別无选择
Please. Of course you have a choice.
拜托 你当然有选择
No, you made that choice for me.
不 你已经为我做出选择
You don’t understand.
你不明白
Gulliver told me…
格列佛告诉我
Everything Gulliver said was a lie…
格列佛说的都是谎言
including you.
包括你
Oh, I’m paralyzed from the neck down.
我颈部以下动弹不得了
What’s that? What’s crawling on me?
我身上爬了什么东西
Not fire ants. Oh, please don’t be fire an…
千万别是火蚁
I am General Edward Edwardian…
我是爱德华将军
commander of New Blefuscia. All hail New Blefuscia.
新不来夫斯古司令 新不来夫斯古万岁
All hail New Blefuscia!
新不来夫斯古万岁
I must warn Gulliver.
我要通知格列佛
State your name…
说出你的名字
she-beast.
女野兽
Darcy Silverman.
达西·西尔弗曼
Of Manhattan.
来自曼哈顿
I’m not doing this.
我才不要
You got me in the diaper and the dress. I’m not doing teatime with you.
你让我穿尿布又穿裙子 我才不跟你喝茶
Go find another doll.
去找别的娃娃
Tea! Time for tea!
喝茶时间到
Okay, we’re kissing.
我们在亲嘴
Gentler. Let’s just hold hands or something!
轻一点 我们握手就好吧
What’s up?
你好
What kind of toy are you?
你是哪种玩具
Top Gun G.I. Joe?
大兵
Cool detail.
还真像
Gulliver!
格列佛
Down here.
下面啦
What are you doing here?
你来这里干嘛
Gulliver, you must return to Lilliput with me at once.
格列佛 你马上跟我回小人国
Forget it, man. It’s a no-go.
算了 不可能的
No, you don’t understand. Edward has…
你不明白 爱德华…
It doesn’t matter.
无所谓了
I may be a hundred feet tall, but I’m not half the size of one of you little guys.
我也许很高大 但却没你们勇敢
You have to listen. This is important.
你听我说 这很重要
No, this is where I belong.
不 这里是我的归属
As a giant girl’s baby doll.
就当巨人女孩的洋娃娃
Stop feeling sorry for yourself and listen!
别再自怨自艾了 听着
Blefuscia has taken over Lilliput…
不来夫斯古占领了小人国
and Edward has captured Darcy Silverman of Manhattan.
爱德华抓到了曼哈顿的达西·西尔弗曼
What?
什么
She’s…
她…
Darcy’s here? Yeah.
达西来了? 对
She said she was gonna do the assignment herself.
她说要亲自写这个报导
She’s here because of me.
她是因为我来的
It’s all because of you.
一切都是因你而起
How could you lie to us?
你怎能骗我们
I was afraid to tell you guys the truth…
我怕告诉你们实话
because it was just so great being a big shot for the first time in my life.
因为我这辈子第一次当大人物
I didn’t want it to end.
我不想这一切结束
Snap out of it, man.
别自怨自艾

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!