I’ll be outside.
太扯了 太扯了
What a day, what a day.
攻坚行动你不参一脚?这不公平
Detective, they’re gonna storm that bank without you? It’s not right.
谈谈12岁小子拿枪指住你
So, tell me about the kid who pointed the gun at you, the 12-year-old.
-现在? -对
– Now? – Yeah.
去年在33管区
Last year, up in the 33rd,
我到一所高中附近劝阻一场打架
I was breaking up a fight about a half a block from the high school.
小西班牙佬被扁得倒在地上
This one little spic is getting his clock cleaned by another one.
拜托 别用种族歧视字眼
Do me a favour, Sergeant. Just tone down the colour commentary.
我把他们拆散
So I bust up the fight,
一转头这小子就拿枪指住我
I turn around and this kid is pointing a. 22 at my chest.
-那小子是什么人? -一个非裔美国人
– Is that right? Now, which kid was this? – Another kid, an African-American.
-非裔美国人 -对
– An African-American, right? – Yeah.
他突然冒出来
Came out of nowhere. I didn’t see him.
后来怎样?
So, what’d you do?
我告诉你
What did I do then? I’ll tell you what I did then.
我胸口中了一枪
I got shot in the fucking chest. That’s what I did then.
恕我直言哦 警探
Yeah, so you’ll pardon my euphemisms, Detective,
我宁愿种族歧视也不想死
but I would rather wind up an old bigot than a handsome young corpse.
我没别的意思
Now, no offence, Detective,
我只是不想让警♥察♥被坏人杀死
but I’m just trying to keep them away from us.
咱们把人♥质♥安全救出来吧
Now, what do you say we just get these people safely out of the bank?
说的好
I hear that.
我下次说话会小心点
And I’ll try and watch what I say in the future.
谁晓得谁会在听
You never know who’s listening.
你在干嘛?
What are you doing?
可恶
Jesus. Shit.
他们在窃听我们
They bugged us.
他们在窃听我们
They bugged us.
达瑞尔斯队长
Darius!
达瑞尔斯队长 停止行动!
Darius, don’t make a move!
-什么? -这是圈套
– What? – It’s all fucked up!
不能攻坚 把你的手下叫回来
Do not make a move! Keep your men back!
你在说什么?
What are you talking about?
我们说什么他们都听到
They heard everything we said in the M.C.C.
-什么? -撤退!撤退!
– What? – Stand down! Stand down!
对方送来的告示板 里面装了窃听器
The drawer with the demands in it! They heard everything we said!
我们说什么都被他们听见
They put a transmitter in it! They bugged us!
不行 我们要攻进去
No, no, no. I’m going in.
该死
Shit.
把大家找来
Get everyone together.
史蒂夫!史蒂佛!
Steve! Steve-O!
他们要攻进来
They’re coming in.
-准备好了吗? -好了
– Everybody good? – Yeah.
好了 大家出去
All right! Everybody out!
-把面罩戴上 -大家出去!出去!
– Put your masks on! – Everyone out! Out!
-去 -去
– Go now! – Go!
出去!
Go! Go! Go!
-现在 -快给我出去
– Now! – Get the fuck out!
快点!
Move!
大家上楼梯 快点!
Everybody up the fucking stairs! Move!
上吧
Move!
-别开枪! -别开枪!
– Don’t shoot! Don’t shoot! – Don’t shoot!
-趴下来 -别开枪!
– Get down! Get down on the ground! – Don’t shoot!
停火!
Cease fire!
停火!停火!
Cease fire! Cease fire!
停火!停火!
Cease fire! Cease fire!
走吧
Let’s go, people.
趴下来 手放头上!
Put your hands on your head! Get down!
手放头上
Put your hands on your head.
-谁能阻止他? -趴下来!
– Will somebody stop him? – Get down!
手放头上
Put your hands on your head.
-手放头上 -趴下来
– Put your hands on your head. – Get them down!
-趴在地上! -手放头上!
– On the ground! – Put your hands on your fucking heads!
别动!
Do not move!
-趴下来 手放头上! -帮他们戴上手铐!走吧!
– Get down, put your hands on your head! – Put the cuffs on them! Let’s go!
搞什么?
What’s going on?
别想逃!
Don’t take any chances!
不是我 我不是坏人
It wasn’t me! I’m not a criminal!
手铐!
Cuffs!
别开枪!
Don’t shoot! Don’t shoot!
-别动! -我没在动!
– Don’t move! – I’m not moving!
-别动! -别动!
– Don’t move! – Do not move!
好好检查 确定他们身上没有武器
Check them. Make sure they ain’t got no weapons on them and shit.
-赫尔南德斯 -我在这儿
– Hernandez! – Right here.
霹雳小组 集♥合♥
E.S.U. team, line up!
左边 左边
Door to the left, door to the left.
-右边安全 -安全
– Clear on the right. – Clear!
-左边安全 -安全
– Left side clear. – Clear!
-安全 -安全
– Clear. – Clear.
-一切安全 -检查桌底
– All clear! – Check under the desk.
-安全 -检查办公室 一切安全
– Clear. – Checking the office. All clear, Sarge.
-安全 -安全
– Clear. – Clear.
安全
Clear.
安全
Clear.
一切安全
All clear, Sarge.
安全 大家集♥合♥
All clear. E.S.U. on the stairs. Line it up!
去吧 快去!
Let’s go, guys. Team in, team in. Let’s go.
安全
Clear!
-安全 -安全
– Clear. – Clear.
-安全 -安全
– Clear. – Clear.
安全
Clear.
-安全 -安全
– Clear, Sarge. – Clear.
盾牌 我要盾牌
Give me a bunker up here. I need a bunker up front.
把盾牌拿来
Bringing the bunker up.
安全
Clear, Sarge.
安全
Clear.
-正在清除现场 -确定没有嫌犯
– We’re almost clear down here. – Make sure you’re sure.
-我正在搜查 -继续搜
– I’ll keep looking. – Stay on it.
收到
Roger that.
好了吗?走吧
Ready? Let’s go.
最后一道门
This is the last door.
-安全 -下来吧
– Clear, Sarge! – Come on down.
-找到死人♥质♥吗? -没有
Did you find a dead hostage? – Negative.
一定有哪里没搜到
If it ain’t here, you must’ve missed something.
不过我确定这里只有我们
Maybe, but I’m pretty sure we’re the only ones moving around down here.
你看 他们忘了抢钱了
Check this out. They forgot to rob the joint.
-我靠 -找不到抢匪?
– Holy shit. – And you didn’t find anybody?
我们还在找 不过没有坏人
We’re still looking, but there are no bad guys,
没有炸♥弹♥、没有隧♥道♥、没有破坏
no booby traps, no tunnels, no damage.
-也没有抢劫 -棒呆了
– And nothing missing. – Great, great, great.
我们干脆通缉大卫魔术师吧
We’ll put out a city-wide description for David fucking Copperfield, then, huh?
我想你们也应该清楚
Listen, I’m not trying to tell you your jobs, Detectives,
除非抢匪能飞天遁地
but unless they swam out through the toilets,
不然他们就在人♥质♥之中
whoever did this is upstairs sucking pavement.
很好
All right, good job.
这是什么?
What’s that?
手♥机♥
Cell phones.
-大伙儿 过来看 -好
– Hey, guys! You need to see this. – Okay.
柯林斯警员 找巡警点算钞票
Collins! Grab a uniform, make a quick count of that money in there, all right?
-是 -你在旁监督
– Yes, sir. – And stand by, all right?
别偷钱 包括你在内
Don’t let anybody get tempted, including you!
是 长官
Yes, sir!
这里
Right here, Detective.
-找到什么? -你一定会喜欢 玩具枪
– What do you got? – You’re going to love this one. Toy guns.
开什么玩笑
Fake guns. You got to be kidding me.
-玩具枪 -越来越诡异了
– Toys. – As if it wasn’t weird enough already.
队长 请到女厕
Cap, come to the ladies’ room.
马上来
On my way.
你们看
Check it out.
不必找尸体了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!