By this time, Rapid Response has been mobilized.
( imitates siren )
( siren wailing )
* It’s bugging me, grating me
好, 我们走. 快!
* And twisting me around
* Yeah, I’m endlessly caving in and turning… *
有篷货车不要命似地驶离了
The van drives off
with a reckless disregard for life.
快速反应组紧紧追着它.
Rapid Response goes after it.
那里有… 武装的单位,警犬,直升机
There’s armed units, dog handlers, helicopters.
所有东西都对准他们
They throw everything after it.
火车呆在这儿
The train stays here.
一个救护车来了,把驾驶员带去医院.
An ambulance comes. Takes the driver to hospital.
他们另外找了个驾驶员.
They get another driver.
CID清点这些袋子时.只有一个不见了.
CID count the bags.
There’s only one missing.
所以快速反应组困住那个有篷货车
Then Rapid Response corner the van.
( brakes screeching )
( sirens wailing )
捕获到了
Trapped, the robbers drop the lot and they leg it.
抢劫犯扔掉了车徒步跑开了
他们完全没机会跑掉, 除非…
They’ve got no chance.
Except…
纽卡斯尔联队在高博格与阿森纳的比赛.
Newcastle United versus Arsenal at Highbury.
清一色. 对于警♥察♥来说,最失望的结局.
One all.
Disappointing result for the Gunners.
报告,我想我们跟丢他们了.
Please advise car. I think we’ve lost them.
They don’t catch the men, but that’s all right.
他们没有抓到那些人.
但是还好当他们回到那个有篷货车
‘Cause when they get back to the van…
there’s the missing bag.
这就是那不见了的袋子.
你怎么… 你怎么知道这些的?
How do you… How do you know all that?
你的叔叔在警♥察♥局工作.
His uncle works for the police.
有篷货车已经不见了.
The van is gone, the train is in the station
火车还在车站里.
警♥察♥在警♥察♥局里喝茶.
and the cops are in the cop shop making tea.
抢劫犯呢?
Where were the robbers?
你最后要寻找的一个地方是哪儿呢?
Where’s the last place you’re going to look?
– 我们的家? – 也许.
Our house.
Maybe.
火车开走了,有一个新的驾驶员和所有的钱.
So the train moves off with a new driver and all the money.
在火车上.
On the train.
钱在火车上,强盗也在?
The money was on the train.
And so was a robber.
水平思考.
NARRATOR: Lateral thinking.
钱呆在火车上,强盗也是.
The money stays on the train
and so does a robber.
* …And don’t
* Fool yourself
* This love’s too good to last… *
他默默地潜伏着.
He sits tight and every time the train
每次火车来到一个慢速弯道
comes to a slow bend, he chucks a sack of money out.
他就扔一包钱出去.
他们已经让人在整个国家等着了.
They’ve got people waiting all over the country.
可能是Stafford或者Crewe.
It could be Stafford or Crewe.
可能是Preston或者Wigan.
It could be Preston or Wigan.
Runcorn, 可能.
Runcorn, it could be.
也可能是这里.
Or it could be here.
* …This life could be the last *
* And we’re too young to see
* Oh, oh, oh-oh-oh
* Ooh.
( music ends )
Damian.
Damian.
Damian. 冷静. 会没事的.
Damian, calm down.
It’ll be all right.
No one knows it was us.
没人知道是我们.
我不管. 让我单独呆会. 你为什么非得要告诉我?
I don’t care. Leave me alone.
What’d you have to tell me for?
因为我想你知道真♥相♥.
Because I wanted you to know the truth.
我们必须还回去.
We have to give it back.
不… 不,我们不能那样做.
No. No, we can’t do that.
They were going to burn it.
他们会烧掉它的.
噢,拜托, 被偷又不是钱的错.
Now, come on, it isn’t
the money’s fault it got stolen.
I thought it was from God.
– 我以为是上帝给的. – 什么?
What? Well, you know,
恩,你知道有时你告诉别人关于妈妈的事
sometimes you tell people about Mum
他们会给你钱或者糖果.
and they give you money or sweets.
所以我告诉上帝并且…
Well, I told God and…
谁还会有那种钱?
Well, who else would have that kind of money?
呃… 在一个可笑的…
Well, in a funny…
上帝不抢劫银行, 好的. 上帝不抢劫银行.
God doesn’t rob banks. All right?
God does not rob banks.
( door slams )
办公室去,马上.
Office.
Now.
你们的爸爸正赶来.
Your father’s on his way.
( knocks )
进来.
HEADMASTER: Come in.
摩♥门♥教♥徒!
The Mormons?!
你从摩♥门♥教♥徒那里偷钱?
RONNIE: You stole money from Mormons?
Would you like to tell us why you did it, Anthony?
你愿意告诉我们为什么你要那样做吗,安东尼?
我们的母亲死了.
Our mum’s dead.
( sobbing )
( sniffling loudly )
( sobbing and sniffling )
Hey, hey, hey, Anthony, come here.
嘿. 嘿. 嘿Anthony,过来. Anthony, Damian, 过来.
Hol… Anthony, Damian, come here.
好. 小组谈话.
Okay.
Team talk.
Your mother…
你们的母亲
She would not want you
她不希望看到你们
站在那儿哭或者偷东西.
to stand around crying.
Or to steal things.
She wants you to get on with your lives
她希望你们过你们的生活
and do the best you can.
尽你们最大的努力.
Make her proud, son, eh?
让她自豪, 儿子, 恩?
And not, you know…
还有不要, 你知道… 哭.
cry.
好. 不要哭了,恩?
Okay.
So let’s stop crying, eh?
也不要再偷东西了. 让我们也停止那样.
And stealing things, let’s stop that, too.
Get in the car.
上车.
Don’t ever do that to me again.
不要再对我做那些了.
看. 我真抱歉是我.
Look, I’m really sorry. It was me.
我不想带来任何麻烦.
I didn’t mean to cause any trouble or anything.
No, you did right.
不,你是对的.是他们偷的,你还能做什么?
They stole it.
What could you do?
WOMAN: They did give it to a good cause.
至少他们用于一个好的目的.
I wouldn’t have done that at their age.
我在他们这个年龄就不会这么做.
They must be…
他们一定是… 你干得很好.
You did a good job.
Thanks.
谢谢.
Are you from the social?
你是社工?
不,我只是个访客.
No. I was just a visitor.
我到这些学校集资去解决水的问题.
I go around the schools collecting for this water thing
and try and tell them about the changeover.
和试着告诉他们关于对调立场, 你知道的.
You know, making sure that the kids understand it.
保证孩子们能够理解.
Does anyone understand it?
有人理解吗?
Sometimes they’re a bit confused until I talk to them.
有时他们有一点迷惑直到我告诉他们.
And then…
然后呢…
BOTH: They’re really confused.
他们完全迷惑了.
( laughs )
RONNIE: I’m sorry.
我很抱歉. 他们也很歉疚.
They are very sorry.
I’ve sent them to bed.
我已经让他们睡觉了.
I want you to know that it won’t happen again.
我想让你们知道这不会再发生了.
MAN: Do you mind me asking
你介意我问一下你们怎么会有
how you came to have so much cash in the house?
这么多的现金放在房♥子里?
It was a donation.
这是捐助品. 是匿名地放在这儿的.
It was left here anonymously.
And you weren’t suspicious about that?
你们不觉得有可疑地方吗?
No.
不, 我们祈祷了很多
We pray a lot,
and we thought it was the answer to our prayers.
我想这是对我们祈祷的一种回答.
只是有人提到你们在Comet花费了
Only it has been mentioned
that you spent close to 拢5,000 in Comet
差不多5千英镑…
a few days ago.
几天前
Digital television.
数字电视. 微波烤箱.
( bell dings )
Microwave oven.
Dishwasher.
洗碗机. 脚底按♥摩♥机.
Foot spa.
Did you actually pray for all of these things?
你们真的为所有这些东西祈祷了吗?
We were praying

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!