– Right. – Okay, crisis over.
麦克斯 这位是安娜
Max, this is Anna.
你好 安娜…
Hello, Anna…
斯科特
Scott.
喝点酒吧
Have some wine.
谢谢
Thank you.
我去开吧
I’ll get it.
红葡萄酒还是白葡萄酒
Red or white?
-生日快乐 -谢谢
– Oh, yes, happy birthday. – Thank you.
你哥哥带了个年轻女孩过来
Look, your brother’s brought this young girl.
你们好啊
Hi, guys.
我的妈呀
Oh, holy fuck!
哈妮 这是安娜
Hon, this is Anna.
安娜 这是哈妮 我妹妹
Anna, this is Honey. She’s my baby sister.
你好
Hi.
天呐 这就是生命中的那种关键时刻
Oh, God. This is one of those key moments in life…
你也许可以真正地发光
when it’s possible you can be really genuinely cool…
而我…
and I…
我百分之百会搞砸
I’m going to fail just a hundred percent.
我…我宇宙超级无敌喜欢你
I… I absolutely, totally and utterly adore you.
我觉得…
And I just think…
你是世界上最美丽的女人
you are the most beautiful woman in the world.
更重要的是 我真心相信
And, more importantly, I genuinely believe,
我一段时间以来都相信
and I’ve believed for some time now,
我们能成为最好的朋友
that we could be best friends.
你觉得怎么样
So what do you think?
我很荣幸
Lucky me.
好了 生日快乐
Well, happy birthday.
你送我礼物了
Oh, you gave me a present.
我们已经是最好的朋友了
We’re best friends already then.
嫁给威尔 他人很好 那我们就成姑嫂了
Marry Will. He’s a really nice guy. Then we can be sisters.
好吧 我会考虑的
Well, I’ll think about it.
应该是伯尼
That’ll be Bernie.
抱歉我迟到了
Sorry I’m late.
恐怕工作又是一团糟
Bollocksed up at work again, I fear.
几百万英镑蒸发了 真行
Millions down the drain. Well done.
伯尼 这是安娜
Bernie, this is Anna.
你好 安娜 很高兴认识你
Hello, Anna. Delighted to meet you.
-我也是 -哈妮宝贝 祝你生日快乐
– And you. – Honey bunny, Happy birthday to you
-你好 贝拉 -你好
– Hi, Bella. – Hi.
这…这是一顶帽子
It… it… it’s a hat.
你也不是一定要戴的
You don’t have to wear it or anything.
你好 威尔
Hi, Will.
你好
Hi.
怎么了
What?
喝酒吗 伯尼
Wine, Bernie?
你还没跟她睡过吧
You haven’t slept with her, have you?
这个问题太低俗了
That is a cheap question,
我的回答当然是无可奉告
and the answer is, of course, no comment.
-无可奉告就代表承认了 -不是的
– No comment means “yes.” – No, it doesn’t.
-你自♥慰♥过吗 -绝对无可奉告
– Do you ever masturbate? – Definitely no comment.
你看 就是承认了
You see, it means “yes.”
我的天呐
Oh, my God!
跟我说说 安娜 你是做什么的
So, tell me, um, Anna, what do you do?
-我是个演员 -太棒了
– I’m an actress. – Oh, splendid.
你是做什么的
What do you do?
我其实是做股票交易的
I’m actually in the stock market myself,
所以不是相似的领域
so, not really similar fields.
不过 我有些业余爱好也跟这个相关
Though, um… um, I have done the odd bit of amateur stuff.
作家P. G. 伍德豪斯 幽默剧什么的
P. G. Wodehouse. Farce, all that, you know.
“小心 牧师先生”
“Careful there, Vicar.”
不过我一直觉得演戏是个艰辛的工作
Always imagined it’s a pretty tough job, though, acting.
-薪水真是不像话 对吧 -有这个可能
– The wages are a scandal, aren’t they? – They can be.
我见过一些大学时的朋友 人很聪明
I see friends from university… clever chaps,
在这一行比你更久
been in the business longer than you.
他们一年就靠七八千英镑勉强度日
They’re scraping by on seven, eight thousand a year.
没有生活可言
You know, it’s no life.
-你是演什么的 -主要是电影
– What sort of acting do you do? – Films, mainly.
太棒了 真不错 演电影的收入怎么样
Oh, splendid. Oh, well done. How’s the pay in movies?
你演的上一部电影 你能挣多少钱
I mean, last film you did, what did you get paid?
1500万美元
Fifteen million dollars.
好吧
Right.
那真是相当不错了
So that’s, well, fairly good.
好了 我们准备好了
Right, I think we’re ready.
好的
Okay.
贝拉 你能不能告诉我那个在哪…
Bella, can you tell me where I can find…
抱歉 在走廊尽头的右边
Oh, sorry. It’s down the corridor on the right.
我带你去
I’ll show you.
快 快 我们快速聊几句
Quickly, quickly. Talk very, very quickly.
你怎么会跟安娜·斯科特在一起
What are you doing here with Anna Scott?
-安娜·斯科特吗 -是啊 闭嘴
– Anna Scott? – Yes. Shut up!
什么 那个电影明星吗
What, the film star?
-天呐 -怎么了
– Oh, God! – What?
-天呐 我的天呐 -你跟她说什么了
– Oh, God. Oh, goddy God. – What did you say to her?
难以置信 我真的跟她一起进了厕所
I don’t believe it. I actually walked into the loo with her.
她开始解牛仔裤的扣子了 我还在跟她说话
I was still chatting when she started unbuttoning her jeans.
-她不得不叫我出去 -天呐
– She had to ask me to leave. – Oh, God.
所以你早知道她是谁
So you knew who she was?
我当然知道 但他不知道
Of course I did, but he didn’t.
没有立刻认出来 但我… 我也圆过来了
Well, not instantly, but I… I… I got away with it.
你觉得珍珠鸡怎么样
What do you think of the guinea-fowl?
我是素食主义者
I’m a vegetarian.
天呐
Oh, God.
那么 珍珠鸡怎么样
So, how’s the guinea-fowl?
是我吃过最好吃的珍珠鸡了
Best guinea-fowl I’ve ever tasted.
♪你能说到我的心里去 真是神奇♪
♪It’s amazing how you can speak right to my heart♪
♪无需言语♪
♪Without saying a word♪
♪你就可以照亮黑暗♪
♪You can light up the dark♪
♪我怎么努力 都难以解释♪
♪Try as I may, I can never explain♪
♪你不发一言时我就能听到的话♪
♪What I hear when you don’t say a thing♪
安娜 你来了之后
Having you here, Anna,
让我坚定了我怀疑很久的
firmly establishes what I’ve long suspected…
我们是最无药可救的废柴的事实
that we really are the most desperate lot of underachievers.
惭愧 我不是说这是坏事
Shame. I’m not saying it’s a bad thing.
事实上 我觉得我们应该以此为傲
In fact, I think it’s something we should take pride in.
最后一块布朗尼我要作为奖励
I’m gonna give the last brownie as a prize…
给这里最可悲的人
to the saddest act here.
是伯尼
Uh-Bern.
是 好吧 显然就是我 对吧
Yeah, all right. Well, obviously, it’s me, isn’t it?
我在城里做着一份我搞不懂的工作
I mean, I work in the city in a job I don’t understand,
周围人都升迁上去了
and everyone keeps getting promoted above me.
我从…从青春期后就没交过女朋友
I haven’t had a girlfriend since… well, since puberty.
而且…没人喜欢我
And… nobody fancies me.
我这脸要是再胖下去 未来也不会有人喜欢我了
And if these cheeks get any chubbier, they never will.
胡说 我就喜欢你
Nonsense. I fancy you.
真的吗
Really?
是啊 或者说在你发胖之前喜欢过
Yeah. Or I did before you got so fat.
瞧吧 除非是我搞错了
You see. And unless I’m much mistaken,
你的工作还是能赚不少钱的
your job still pays you rather a lot of money…
而哈妮每周只能赚20便士
whilst Honey here earns 20 pence a week…
为伦敦最差的唱片店出♥卖♥♥♥青春
flogging her guts out in London’s worst record store.
是 而且我这一头都不算头发 跟羽毛一样
Yes! And I haven’t got hair. I’ve got feathers.
我还有一双可笑的死鱼眼
And I’ve got funny goggly eyes.
我还总被残忍♥的男人吸引
And I’m attracted to cruel men.
实际上 不会有人娶我的
And, actually, no one will marry me…
因为我的胸都开始干瘪了
because, um, my boosies have actually started shrinking.
-瞧吧 真是凄惨 -但另一方面
– You see, it’s incredibly sad. – But on the other hand,
她最好的朋友是安娜·斯科特
her best friend is Anna Scott.
没错 不能否认 她需要我 我能怎么说呢
That’s true. I can’t deny it. She needs me. What can I say?
而且她四肢基本健全
And most of her limbs work, whereas
而我从早到晚都被困在轮椅上

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!