somehow i managed to lose my college ring
不知怎么的把大学纪念戒指弄丢了
eat your toast and get out
吃完烤面包就滚
no love is free what?
没有无代价的爱情 什么
freud said that
弗洛伊德说的
don’t start with me Henry
别烦我 亨利
heard a fascinating statement in a movie last night
昨晚我在电影里听到了一句很有趣的宣言
you don’t seem to be aware of the pain i’m expriencing
你似乎没意识到我正经历怎样的痛苦
excuse me? forget it
什么 算了
it’s biblical what is?
是有关《圣经》的 讲的什么
the statement, “love does not discriminate”
那句宣言 “爱无差等”
i don’t follow
我不明白
and the people asked him saying:
然后人们问他说
“what shall we do then”
“那我们当做什么呢?”
that’s Luke chapter 3 verse 10
《路加福音》 3章10节
so? “so the apostle replies
然后呢 然后使徒回答说
love and cherish unquestioningly whoever happens to be before you
“爱慕与珍视任何出现在你面前的人 不要犹疑
Love does not discriminate”
爱无差等”
I’m no apostle, Henry
我不是使徒 亨利
Take it easy, it was just something I heard in a movie
别发火啊 只是电影里听来的
Listen pal, you can’t waltz in here, use my toaster
听好了 朋友 别在这儿大摇大摆的 一边用着我的烤面包机
and start spouting universal truths without qualification!
一边散播着空泛泛的宇♥宙♥真♥理♥
what’s that?
那是什么
what?
什么
you smell that?
你闻到了么
oh yeah

she’s left her fragrance here
她把香气留在这了
that’s it. Get out!
够了 滚吧!
what about my toast? Get out!
那我的烤面包呢 滚!
Scram what?
滚开 嗯?
why did you do that?
你为什么要这么做
i’m upset i guess
我大概是很烦躁
idiot
蠢货
why do you deny me?
你为什么不承认我
i don’t wanna get involved with anyone right now
我现在不想和任何人扯上关系
i’m busy
我很忙
studying working hard
努力学习
and i like it
我也喜欢这样
why do you need what’s between us to be seen?
你为什么想要别人知道我们的关系
i don’t
我没有
i need it to be acknowledged
我只是需要被承认
this is embarrassing
这很令人难堪
what are you writing?
你在写什么
it’s part of a story
故事的一个片段
can i hear it?
我能听听么
no
不能
read it
念出来
read it
念啊
he is desperate and his frustration mounts to overflowing
他绝望了 挫败感漫溢开来
before giving way to his final and audacious mistake
将他引向了那最终的 鲁莽的错误
finally he caves in gives up
他屈服了 放弃了
and takes what is offered because he knows he can because he knows he wants
接受了现成的安排 因为他知道他可以这么做 也想这么做
he lacks faith and therefore patience
他缺乏信仰 因而缺乏耐心
the giving of himself has left him empty and old before his time
他的放弃让他在时间面前显得空乏又衰老
that’s very interesting
很有趣
but i think it should be a woman
但我想应该是“她”
what do you think?
你觉得呢
go on read it as a woman
念成“她”看看
she is desperate and her frustration mounts to overflowing
她绝望了 挫败感漫溢开来
before giving way to her final and audacious mistake
将她引向了那最终的 鲁莽的错误
finally she caves in, gives up and takes what is offered
她屈服了 放弃了 接受了现成的安排
because she knows she can because she knows she wants
因为她知道她可以这么做 也想这么做
she lacks faith and therefore patience
她缺乏信仰 因而缺乏耐心
the giving of herself has left her empty and old before her time
她的放弃让她在时间面前显得空乏又衰老
just don’t
请不要这样
damn
该死
excuse me miss
抱歉 女士
what do you want?
你想干什么
i want you to be my wife
我想娶你做我的妻子
what?
什么
i mean it. marry me. please
我说真的 嫁给我 拜托了
why should i marry you?
我为什么要嫁给你
well why not me?
为什么不能是我呢
listen mister i’m already engaged
是这样 先生 我已经订婚了
see? this is an engagement ring
看到没?这是订婚戒指
that’s not an engagement ring
这不是订婚戒指
that’s a college ring and it belongs to my friend Henry
这是大学纪念戒指 而且是我朋友亨利的
Back off pal
退后 伙计
i don’t know anyone named Henry this is an engagement ring
我不认识什么叫亨利的人 这是订婚戒指
a significant emblem a potent piece of jewelry
一份重要的象征 一件无价的珠宝
and it’s mine
而且是我的
but i thought you wanted to get married
但我以为你想结婚来着
i just wanted somebody to ask
我只是想随便找人问问
Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky
费奥多尔·米哈伊洛维奇·陀思妥耶夫斯基
born in moscow 1821
出生于莫斯科 1821年
his father was a
他的父亲是
drunken brute of an army Surgeon who treated his sowers horribly
一个醉醺醺的军队医生 对他的农奴非常残暴
so he… they murdered him by pouring vodka down his throat till he gagged
所以他们谋杀了他 把伏特加灌到了他喉咙里 直到他窒息身亡
Fyodor had some success with his first novel but
费奥多尔的第一部小说小有成就
then he was arrested for subversion against Tsar
但随后 他因颠覆沙皇被捕
after 8 months in solitary confinement
在8个月的单独监禁后
he was led before a firing squad
他被带到了行刑队面前
he stood there in a death shroud
他站在那里 披着裹尸布
facing an open and hastily dug grave awaiting his execution
面对着敞开的 匆匆挖好的墓坑 等待着处决
then some one decided he didn’t need to be shot
然后有人下令用不着枪决他了
so for the next 4 or 5 years he did hard labour in some cold siberian prison
所以之后的四五年里 他在寒冷的西伯利亚的某处监狱做苦工
it was there in siberia that he began to suffer from epilepsy
正是在西伯利亚 他的癫痫开始发作
finally 10 years after being dragged away in chains
终于在被囚禁10年之后
he returned to Saint Petersburg
他回到了圣彼得堡
he converted to a conservative and profoundly religious philosophy
改信保守而深奥的宗教哲学
nevertheless he was utterly destitute
尽管如此 他还是一贫如洗
an alcoholic and a compulsive gambler
是个酒鬼 也是个冲动的赌徒
he married Anna Dostoyevskaya
他娶了安娜·陀思妥耶夫斯基
and wrote at least 4 of the greatest novels in history
写下至少四部名垂青史的小说
i have nothing else to say
我没什么要说的了
i can’t teach you anything
我没法教你们任何东西
class dismissed
散了吧
Knowing is not enough
知道还并不足够
pal you alright?
伙计你还好吗
yeah i’ll be okay
嗯 我还好
just let me rest my head here in the gutter for 5 or 10 minutes
就想让脑袋倚在下水道这儿休息5或10分钟的
i’ll be alright
我没事儿的
i’m sorry to bother you
很抱歉打扰你
what is it?
什么事
can you tell me how to get down to the river from here?
你能告诉我从这怎么下到河边吗
does anyone need any assistance?
有人需要帮助吗
anyone need any assistance?
有人需要帮助吗
can i help someone?
需要我帮忙吗
somebody need any help?
有人需要帮忙吗
can i help someone?
需要我帮忙吗
someone need any assistance?
有人需要帮助吗
can i help someone?
需要我帮忙吗
can i help someone?
需要我帮忙吗
somebody need any help?
有人需要帮忙吗
someone need any assistance?
有人需要帮助吗
can i help someone?
需要我帮忙吗
someone need any help?
有人需要帮忙吗
does anyone need any assistance?
有人需要帮助吗
can i help someone?
需要我帮忙吗
can i help someone?
需要我帮忙吗
can i help someone?
需要我帮忙吗

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!