Well, I…
我得去拿我的披肩
I must get my wrap.
– 我,呃,我刚遇到了你父亲
– 是的,我看到了
– I, er, I’ve just met your father.
– Yes, I saw.
我还没来得及问他
何时我可以登门拜访
他就走了
He left before I could ask him
when I might call.
他的办公室早上都会开着
你哪里不舒服吗,Townsend先生?
His office hours are in the morning.
Are you not well, Mr. Townsend?
我身体好的很
我是想去拜访你
I’m in the best of health.
I wish to call on you.
噢!
Oh!

Oh.
– 早上好,Townsend先生
– 早上好
– Good morning, Mr. Townsend.
– Good morning.
– Sloper小姐现在不在家,先生
– 她不在家吗?
– Miss Sloper’s not at home, sir.
– She isn’t?
哇,Townsend先生!
Why, Mr. Townsend!
– 早上好,Miss,Penniman
– 请进吧
– Good morning, Miss Penniman.
– Do come in.
Sloper小姐之前告诉我,今早她会在家的
所以我想来拜访一下
I stopped by because Miss Sloper
told me she’d be home this morning.
– 她真出去了吗?
– 噢,是的
– Is she really out?
– Oh, yes.
你这周第三次来拜访的时候
她就已经逃之夭夭了
She has taken flight
at your third visit this week.
– 为什么?
– 噢,我可不能辜负她对我的信任
– I wonder why.
– Ooh, I cannot betray a confidence.
– 你该自己亲自问她
– 什么时候?
– You must ask her that.
– When?
嗯……
Well…
– 我想她很快就会回来
– 谢谢你,夫人
– I know she won’t be long.
– Thank you, ma’am.
牧师住♥宅♥总是热闹得人满为患
The parsonage
was a veritable beehive
我们一起进行拼字比赛
或者一起做太妃糖
with our spelling matches,
taffy pulls.
等到了冬天的时候,我们就会驾着雪橇
横跨波基普西山……
Oh, and in the winter, the sleigh
rides over the Poughkeepsie hills…
Penniman夫人,你觉得Catherine……
我是说,Sloper小姐
Mrs. Penniman, do you suppose
Catherine, I mean, Miss Sloper…
– 我亲爱的孩子,和我在一起,你完全可以随意些
– 好,谢谢,但是……
– You may let yourself go with me.
– Yes, thank you, but…
– 她马上就会回家的
– 但是,什么时候呢?
– She will be home!
– Yes, but when?
Townsend先生
你让我想起了Penniman牧师
Mr. Townsend, you remind me
so of the Reverend Penniman.
一样的热心,一样的急躁
The same ardency,
the same passionate nature.
我真希望自己能有幸认识他
跟我说说医生的事情吧,夫人
How I wish I might’ve known him.
Tell me about the doctor, ma’am.
– 什么样的……
What sort of…
– 噢,Catherine,你回来了吗?
– 是的,姑妈
– Oh, Catherine, is that you?
– Yes, Aunt.
– 有人来拜访你了,小姑娘
– 早上好
– You have a visitor, young lady.
– Good morning.
看到你,我觉得早晨
一下子变得美好起来了
Sloper小姐
It is a beautiful morning
for me now, Miss Sloper.
我一直在担心
你或许不会回来了
I was afraid you might not come back.
我肯定会回来的
毕竟我住在这儿
I would have to come back some time.
I live here.
我知道,Sloper小姐
所以我才一直在这儿等着你
I know you do, Miss Sloper.
That is why I’m here.
Townsend先生好奇
他的花被送来的时候
是不是还开得好好的
Mr. Townsend wondered if his flowers
had been delivered in good condition.
是的,谢谢你
那些花非常新鲜
Yes, thank you. They were very fresh.
– 我今早给你寄了封感谢信去
– 我会好好珍藏那封信的,Sloper小姐
– I mailed you a note this morning.
– I shall treasure it, Miss Sloper.
虽说我寄花并不是为了受到感谢
Although I did not send the flowers
in order to be thanked.
– 我只是想让你开心
– 谢谢
– I sent them to give you pleasure.
– Thank you.
噢,对了,我带了我之前说的
在巴黎发现的那首歌♥来
Oh, I brought that song
I told you I found in Paris.
不好意思,夫人
我要去把它拿过来
Pardon me, ma’am, I’ll get it.
– 我会让你俩独处的
– 我该谈什么呢?
– I will leave you alone.
– What will I talk about?
你什么都不用谈
他是专门来讨好你的
You will not have to do the talking.
He has come a-courting!
– 讨好我?
– 当热,总不能讨好我吧
– Courting me?
– Well, certainly not me.
听着,你必须对他亲切一点
Now, you must be very gracious
to him!
噢,Townsend先生,请原谅我的失陪
我有一大堆的任务在召唤我
Oh, Mr. Townsend, you must excuse me.
I have numerous duties which call me.
– 我想我们很快会再次见到你的
– 好的,夫人
– I trust we shall see you again.
– I’m your servant, ma’am.
– 你没忘今晚的事吧?
– 没有,姑妈
– You haven’t forgotten this evening?
– No, Aunt.
我们的小姑娘
今天还要赶往另一个聚会
她的聚会真是数不胜数
Our girl is off to another one
of her endless parties.
听到这个消息
我实在不怎么开心
It makes me very unhappy
to hear that.
什么?
Why?
因为你备受欢迎
这让我变得机会渺茫
That you’re so sought after.
It makes my way harder.
我并不是要去什么聚会
I am not going to a party.
我父亲跟我要去和
Holme夫妇一起吃饭
仅此而已
My father and I are dining
with Mr. And Mrs. Holme, that’s all.
这就是我为何喜欢你
你总是这么的诚实
That’s what I like you for.
You’re so honest.
老实跟我说
Tell me something.
你今早之所以出去
是因为考虑到我可能登门拜访吗?
Did you go out this morning
because you thought I might call?
是的
Yes.
你不喜欢看到我吗?
Do you not like to see me?
我当然喜欢看到你
Townsend先生
Yes, I like to see you, Mr. Townsend,
但是,你这周实在是……
来访的太频繁了
but you’ve called so frequently
this week…
– 你对我厌倦了
– 噢,当然不
– You’re tired of me.
– Oh, no!
我觉得我的行为不太得体
You consider my behavior improper.
我,我也不太明白
I-I do not know.
我都被搞糊涂了
I am puzzled.
很好,我喜欢你这样
Good. I like that.
如果你被搞糊涂了
说明你在想我
If you’re puzzled,
you’re thinking of me.
– 那就是那首歌♥吗?
– 是的
– Is that the song?
– Yes.
– 你愿意为我弹奏吗?
– 我不会弹奏
– Will you play it for me?
– I do not play.
那我可以自己弹吗?
May I?
我保证,我不会弄坏钢琴的
I assure you, I shan’t harm it.
你坐那么远,听得到吗?
Can you hear me way over there?
我想,等我第十次拜访的时候
你可能就会坐在这里了
You know, on my tenth visit,
you might even sit here.
Townsend先生
你这话说得太鲁莽了
Mr. Townsend, you are very bold.
(法语歌♥)
– 你知道这首歌♥是什么意思吗?
– 不知道

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!