Wendy.
把球棒给我
Give me the bat.
求你了
Please!
-离我远点 -把球棒给我
– Stay away! – Give me the bat.
停下
Stop it!
-把球棒给我 -杰克
– Give me the bat. – Jack.
-离我远点 -别挥球棒了
– Stay away from me. – Stop swinging the bat.
停下吧
Please stop!
把球棒给我
Give me the bat.
-离我远点 -温蒂
– Stay away from me. – Wendy.
-停下 -把球棒给我
– Stop it! – Give me the bat.
-离我远点 -把球棒给我
– Stay away! – Give me the bat.
该死的
Goddamn-!
你在做什么
What are you doing?
等等
Wait a minute.
你在做什么
What are you doing?
你在做什么
What are you doing?
等等
Wait a minute!
你在做什么
What are you doing?
把门打开
Open the door!
该死的
Goddamn it!
放我出去 把该死的门打开
Let me out of here! Open the goddamn door!
温蒂 听着
Wendy, listen.
放我出去 整件事我就不追究了
Let me out and I’ll forget the whole goddamn thing.
就像从没发生过一样
It’ll be just like nothing ever happened.
温蒂 宝贝
Wendy. Baby.
我觉得你把我的头伤得很重
I think you hurt my head real bad.
我头晕
I’m dizzy.
我需要看医生
I need a doctor.
亲爱的
Honey.
别把我丢在这
Don’t leave me in here.
我要走了
I’m going to go now.
我打算拼尽全力…
I’m going to try to …
带丹尼回萨德温德镇
get Danny down the Sidewinder…
坐雪地车走
in the Snowcat today.
我会带个医生回来
I’ll bring back a doctor.
温蒂
Wendy.
我要走了
I’m going to go now.
温蒂
Wendy.
怎么了
Yes?
有个巨大的惊喜在等着你
You’ve got a big surprise coming to you.
你休想去任何地方
You’re not going anywhere.
去检查下雪地车和无线电
Go check out the Snowcat and the radio,
你就会明白我的意思了
and you’ll see what I mean.
去看看吧
Go check it out.
去看看吧
Go check it out!
去看看吧
Go check it out.
温蒂
Wendy?
我是格拉迪 托伦斯先生
It’s Grady, Mr. Torrance.
德尔波特·格拉迪
Delbert Grady.
格拉迪
Grady?
格拉迪
Grady.
格拉迪 那个…
Grady, uh…
你好 格拉迪
Hello, Grady.
托伦斯先生
Mr. Torrance…
看来你没能完成…
I see you can hardly have taken care of the…
我们讨论过的事宜
business we discussed.
没必要跑来奚落我 格拉迪先生
No need to rub it in, Mr. Grady.
我一出去 就会处理好这个麻烦
I’ll deal with that situation as soon as I get out of here.
是吗 托伦斯先生
Will you indeed, Mr. Torrance?
我不是很信
I wonder.
我表示怀疑
I have my doubts.
我和其他人已经开始认定
I, and others, have come to believe…
你的心思不在这上面
that your heart is not in this.
你没有足够的胆识来干这事
That you haven’t the belly for it.
再给我一次机会证明自己 格拉迪先生
Just give me one more chance to prove it, Mr. Grady.
我就这一个请求
That’s all I ask.
你妻子似乎比我们预想的要强大 托伦斯先生
Your wife appears to be stronger than we imagined, Mr. Torrance.
更加…
Somewhat more…
有智谋
resourceful.
她似乎占了上风
She seems to have got the better of you.
暂时的而已 格拉迪先生
For the moment, Mr. Grady.
暂时的而已
Only for the moment.
恐怕你必须解决这个问题
I fear you will have to deal with this matter…
以最残酷的方式 托伦斯先生
in the harshest possible way, Mr. Torrance.
恐怕…
I fear…
只能这样了
that is the only thing to do.
我非常乐意这么做 格拉迪先生
There’s nothing I look forward to with greater pleasure, Mr. Grady.
你保证吗 托伦斯先生
You give your word on that, do you, Mr. Torrance?
我保证
I give you my word.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
红朗姆
Redrum.
-红朗姆 -丹尼 停下
– Redrum. – Danny, stop it!
-红朗姆 -丹尼
– Redrum. – Danny!
红朗姆
Redrum.
温蒂
Wendy?
我回家了
I’m home.
出来 出来 不管你在哪里
Come out, come out, wherever you are.
丹尼
Danny.
我出不来
I can’t get out.
快跑
Run!
快去躲起来
Run and hide!
快跑
Run!
快点

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!