他们在干什么?
What are they doing?
好像有争执
They’re arguing or something.
才两条街 我想透透气
It’s two blocks. I could use the fresh air.
我在屋里关了两星期
I’ve been stuck in that piece of shit hotel room for two weeks.
我不管 别杵在这里
I don’t give a fuck. Let’s just stop standing around.
– 我也想走路 不是因为他 – 走路吧
– I want to walk ’cause I want to walk, not ’cause he wants to walk. – Let’s walk.
我喜欢走路 好了 我们走路
I like that. Okay, we’ll walk.
又经过我旁边了
They’re going past me.
好像是要回法♥院♥
I…I…I do not know. I think they’re going back to the courthouse.
搞不好只有这次机会 下车朝他的脑袋上开枪
This could be the last chance to do this! Get out of the car and shoot him in the head!
大嘴巴
You’re a fucking big man?
我是男子汉 我不会贩毒给小孩子 你…
I’m a real fucking man. I don’t fucking deal drugs to little fucking kids, you…
– 下三滥 – 我是下三滥
– You think you’re a badass? – I am a badass!
快 快 趴下
Move, move! Get down!
– 快 我们需要救护车 – 快
– Go, go, go! We need an ambulance. – Go, go, go.
雷! 等一下!
Ray. Ray ! Ray ! Wait a minute, Ray!
曼诺洛
Manolito, Manolito, Manolito.
你好像在等人
我只是在等待位置
我正要点菜 你们要点吗?
沙拉? 还是饮料?
不… 冷静一点
你要吃什么 曼诺洛
牛排
要是你喜欢牛排
我们有更好的地点
跟我们去吧
“墨西哥”
跟哈维耶没有关系
这是我的主意
罚我就好 放了他
帮我一个忙
别把我的下场告诉安娜
帮我编个理由
就说是因公殉职
告诉她我死得有价值
原谅我
卖♥♥力一点
曼诺洛 你也是
可以了
– 让开 – 听见了没?
哈维耶 把铲子放下
上来吧
真的与他无关
闭嘴
转过去
走吧 已经结束了
别担心 这就是老头的作风
我们也走过这一步
我们必须确定你够可靠
现在确定了
以后就是一家人了
那天晚上很抱歉
Sorry about the other night.
我也是
Me too.
谢谢你跑一趟 不过 恐怕没什么意义
Thank you for coming down here, though I suspect it has been a pointless journey.
– 这话怎么说? – 我听到很多消息
– Why would you say that? – Bueno, pues, I hear these stories.
你的丈夫入狱 生意一团糟…
Your husband in jail, his business in chaos…
很多人想分一杯羹
various people fighting over the scraps.
我的丈夫是被你的手下害的
My husband was a victim of an informer in your organization, not in ours.
没有这回事
That is not true, Mrs. Ayala.
你们的路线曝光了
Your route has been compromised.
我应该找新的代理者了
Perhaps it is time for me to deal with other distributors in California.
– 你不会那么做 – 不会吗?
– I don’t think you’re gonna do that. – You don’t?
不会
No.
我丈夫正在发展儿童计划
My husband was working on something he called the Project for the Children.
– 你知道吗? – 不知道 也许有印象
– Are you aware of this? – I don’t know. Perhaps I remember something.
把毒品藏在玩偶里…
If you want to smuggle narcotics in Senor Espastico Jacobo…
老套了
that is nothing new, Senora.
不是藏 它就是古♥柯♥硷
No, not in. The doll is cocaine.
高度压缩塑模的古♥柯♥硷
High impact, pressure-molded cocaine.
无臭无味 缉毒犬闻不出来
It’s odorless, undetectable by the dogs.
谁都察觉不到
Undetectable by anyone.
我不相信
I don’t believe you, senora.
你先请
我怀孕6个月
I’m six months pregnant.
我不会再做
I won’t do it.
– 那就免谈 – 没错
– Then we don’t have a deal. – Yeah, right.
那就免谈
We don’t have a deal.
很抱歉浪费你的时间
Sorry to waste your time, Mr. Obregon.
好吧
Okay.
好吧 好吧
Okay, okay.
– 好货 – 这是你的货
– That’s good coke. – It should be. It’s yours.
我要债务一笔勾消…
I want our debt forgiven…
我要当你们在美国的独家代理…
I want to be the exclusive distributor of Obregon brothers’ cocaine in the United States…
我要关键证人鲁伊兹的命
and I want the principal witness against my husband, Eduardo Ruiz, killed.
你所说的都是实话?
Have you told the complete truth during this interview?

Yes.
– 测谎结果? – 非常可靠
– Alex? – Solid.
– 太精彩了 哈维耶 – 你知道 哈维耶…
– That’s good shit, Javier. – You know, Javier…
那帮人每天都换大哥大
they dump those cell phones every 24 hours.
对 但我在电♥信♥公♥司♥的内线…
Yes, but I have a contact at MexTel…
12小时内就能拿到新号♥码
who can get me his new E.S.N. in 12 hours.
太好了
That’s good to know.
你们称心如意了…
So, now that you have what you want…
来谈谈我的条件
let’s talk about how I get what I want.
你不必担心
Oh, you don’t have to worry about that.
绝对给你办妥
You’re not gonna have any problems there.
先谈谈你要怎么保护自已
Yeah, but first let’s talk about what precautions you’re taking to protect yourself.
你们只管把事情办好
You worry about getting me what I want.
我会管好我自己
I’ll worry about myself.
哈维耶 你应该高兴才对
Oye, Javier, you should feel good about this.
我觉得自已是叛徒
I feel like a traitor.
海伦艾亚拉刚离开白金俱乐部 那是欧氏兄弟的地盘
Helena Ayala just left Club Platinum, the Obregon brothers’place in Tiijuana.
– 是吗? – 她在边界被临检
– Yeah? – She got stopped at the border.
安全过关 已经回到圣地亚哥
She was clean, and she’s back in San Diego now.
好的
Okay.
– 喂? – 劳勃? 劳杰夫
– Hello? – Robert, it’s Jeff Sheridan.
– 吵醒你了? 抱歉 – 没关系
– D…Did I wake you? I’m sorry. – No, it’s okay.
沙拉♥萨♥将军被捕了
General Salazar has been arrested.
原来他一直在替马瑞哥…
It turns out he has been working for Porfirio Madrigal…
和华雷斯帮做事
and the Juarez cartel the entire time.
他想把欧氏兄弟赶出提华纳…
That is why he was trying to push the Obregons out of Tijuana…
– 他和马瑞哥就可以接手 – 什么?
– so he and Madrigal could move in. – What?
我以为马瑞哥已经确定死亡
I thought Madrigal was dead. I thought that had been verified.
显然没有 这下子难看了…
Apparently not.It is a shitstorm here…
提供情报的缉毒组也被痛批
but the D.E.A. supplied the information and was part of the sting.
也许我们能闪过去 但我现在很尴尬
So, maybe we can spin this a little, but I don’t know what to tell people.
– 你什么时候回来? – 我会尽快赶过去
– So, when are you coming back? – I’ll try to get there as soon as I can.
– 好 不过你… – 劳勃?
– Yeah, okay, but… – Robert.
劳勃?
Robert? Robert?
我再打给你
I gotta call you back.
– 我的相机不见了 – 她还拿了我的摄像机
– My Leica’s missing. – She got the video camera too.
至少她还活着 你要去哪里?
At least we know she’s still alive. Where are you going?
当铺1小时后开门 十分钟后 她会去找毒贩
Pawn shops open in an hour. Ten minutes after that, she’ll be at her dealer.
只要找到毒贩 就能找到她
If I can find him, I should be able to find her.
虽然这两者意思相同…
Although ser and estar both mean to be…
用法却相当
they have very specific uses.
有什么事吗?
May I help you, sir?
先生!
Excuse me!
赛斯得去做个实地考察
Seth has to be excused. He’s going on a field trip.
你居然带我女儿来这里
I can’t believe you brought my daughter to this place.
讲话之前先想清楚
Whoa, whoa. Why don’t you just back the fuck up, man?
来这里?
To this place?
这是什么话?
What is that shit?
此刻在这个伟大的国家…
Okay, right now, all over this great nation of ours…
大约有10万白人在市中心…
100,000 white people from the suburbs are cruising around downtown…
看到黑人就问 你有货吗? 哪里买♥♥得到?
asking every black person, You got any drugs? You know where I can score some drugs?
这对他们的心态影响有多大?
Think about the effect that has on the psyche of a black person, on their possibilities.
我… 我保证 你带10万个黑人回去 回到你的社区…
I…God, I guarantee you, you bring 100,000 black people into your neighborhood…
他们见到白人就问 你有货吗? 哪里买♥♥得到?
and they’re asking every white person, You got any drugs? Know where I can score some?
不到1天 大家都在卖♥♥ 你的朋友 他们的孩子
Within a day, everyone would be selling…your friends, their kids.
这个市场所向无敌 它的利润是三倍
Here’s why: It’s an unbeatable market force, man. It’s a 300% markup value.
上街两小时就进帐5百…
You can go out on the street and make $500 in two hours…
剩下的时间随你打发
come back and do whatever you want with the rest of your day.
你觉得白人还会去念法律?
You’re telling me that white people would still be going to law school?
– 干什么? – 我要找我的女儿
– What do you want? – I’m looking for my daughter.
卡洛琳
Caroline.
她来过这里
She’s been here.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!