珍妮 谢谢你今晚的故事
Hey, Jenny. That was a wonderful share, tonight.
[美]赫尔曼·麦尔维尔《白鲸》
第三十六章 后甲板
“Chapter 36, the Quarter-Deck.
亚哈先进来 然后是所有人
“Enter Ahab. Then, all.
烟斗事件发生后没多久
It was not a great while after the affair of the pipe,
有一天早上刚吃过饭
that one morning, shortly after breakfast,
亚哈按惯例
Ahab, as was his wont,
从舱口走上甲板
ascended the cabin-gangway to the deck.
看好了 是一条大白鲸 亚哈重复道
‘It’s a white whale, I say ‘resumed Ahab,
说着他扔下大锤子
as he threw down the top-maul.
一条大白鲸 睁大眼睛看好了 伙计们
A white whale. Skin your eyes for him, men,
注意小浪花 要是看见水泡 就大声喊
look sharp for white water, if ye see but a bubble, sing out.’”
汤米
Tommy?
天哪
Jesus!
你在这干什么
What are you doing here?
我只是路过
Well, I was just passing through
我就想 不如跟老头子打个招呼
and I figured why not have a belt with the old man.
是啊
Yeah.
车看起来很好
She looks good.
是啊 她还在坚持
Yeah, she’s hanging in there.
你总是把她照顾得很好
Well, you always did take good care of her.
帕迪·康伦
Paddy Conlon.
懂得轻重的男人
Man of priorities.
我有东西给你
I got a little something for you.
老妈总是说 莫做空手上门客
Mom always said, “Never go anywhere empty-handed.”
她确实说过
She did.
我不需要那个了 汤米
That’s not for me any more, Tommy.
怎么 你换牌子了吗
What? You changed brands?
我们进去吧
Let’s go inside, huh?
汤米
Tommy!
来吧 进屋里去
Come on, let’s go inside.
勇士
我挺喜欢你收拾的这地方
I like what you’ve done with the place.
谢谢
Yeah, I appreciate that.
没什么女人留下的痕迹
There’s not much of a woman’s touch around here.
这个
Yeah, well…
我现在不需要女人了 汤米
And no more women for me, Tommy.
是啊
Yeah.
现在想找个会拳击的女人 估计挺难
It must be hard to find a girl who can take a punch nowadays.
给你
Here you go.
咖啡
Coffee?
十四年没见面
You haven’t seen a guy in 14 years
你都不跟我喝杯酒吗
and you’re not gonna have a drink with him?
别这样 我说了 我戒了 汤米
Come on. I told you, I’m off it, Tommy.
我戒了快三年了
I’m coming up on 1,000 days.
-别这样 不就是杯酒嘛 -不
– Come on, it’s just a drink. – No.
他现在费城当老师
He’s a school teacher down in Philly.
还记得苔丝吗
Remember Tess?
他们生了两个漂亮的小女孩
They had two beautiful little girls.
所以 你找到上帝了 是吗 太棒了
So, you found God, huh? That’s awesome.
我想 老妈一直在向上帝祷告
I think mom kept calling out for him,
但是他却不理会
but he wasn’t around.
我猜 耶稣正忙着在磨房♥原谅醉鬼 对吧
I guess Jesus was down at the mill forgiving all the drunks, huh?
谁知道呢
Who knew?
你不问问她怎么样了
So, you gonna ask about her,
打算就清醒地坐在那吗
or you just gonna sit there all sober?
-我知道 -你知道 你知道什么
– I know. – You know? What do you know? Huh?
为了远离你 我们一路向西都不够
Do you know it wasn’t enough to drive west to get away from you,
一到海边我们就直往北去 你知道吗
that once we hit the water, we drove north, too?
我戒酒了以后 我雇了人去找你们
When I got sober, I hired a man to find you.
那是你的戒酒12步之一吗
And is that one of the 12 steps?
还是你这样的人需要24步
Or does a guy like you get 24?
只有12步
Just 12.
你的人说了你需要知道的事了吗
Did your guy tell you what you needed to know?
就说了你母亲在塔科马港市过世
Just that your mother died in Tacoma.
而你在海军陆战队
But you were in the Marines.
就是这些
That was all.
这些已经够了
That was enough.
那太糟了
Well, that’s too bad,
因为你原本能知道更多细节的
’cause you could’ve gotten some good details.
你原本能听到她在寒冷的小屋子
You could’ve heard about her coughing up blood
咳血咳到自己膝盖上
on her knees in a shit box with no heat.
还让我用圣水给她按♥摩♥
Having me rub her down with holy water,
因为她没有医疗保险
because, well, she didn’t have no insurance.
她一直在等你的哥们 耶稣 来解救她
All the time waiting for your pal, Jesus, to save her.
你的人跟你说这些了吗
Did your man tell you that?
抱歉 汤米
I’m sorry, Tommy.
很高兴知道你抱歉 老爸
Well, it’s good to know that you’re sorry, pop.
值得抱歉的事太多了
It goes a long way.
我想我更喜欢你喝醉的时候
I think I liked you better when you were a drunk.
宾夕法尼亚州 费城
好了 好吧 好吧
All right, then. All right, all right, all right.
你说我可以 你又说不行
You say I can, but you say I can’t.
-不如我们每人一只独角兽 -不
– What about if we all get a unicorn? – No.
-你不想要一只独角兽吗 -不
– Don’t you want a unicorn? – No.
大家在做什么呢
What’s going on up here?
-我的天哪 -我也不确定
– Oh, my goodness. – Well, I’m not sure,
但是我想 爸爸要变成公主了
but I think daddy is now a princess.
-爸爸 你看起来太帅了 -是吗
– Daddy, you look so handsome. – Do I?
-他是个漂亮的公主 -我们在画爸爸的脸
– He’s a very pretty princess. – We’re painting Daddy’s face.
是啊 你还真是
Yeah, you are.
好了 小艾 你想打开你的礼物吗
Okay. Yeah. Em, you wanna open your presents?
对啊 你想拆礼物吗
Yeah? You wanna do present time?
-好吧 -好的 来吧 准备好了吗
– Okay. – Yeah. All right, come on. Ready?
-好吧 该拆礼物了 -我得把这个放下
– All right! It’s time for presents! – I have to put this down.
-这里 你想放下来吗 -拆礼物了
– Here. You wanna put it down? – Presents time!
-大家把礼物拿过来 -这是什么
– Everybody, come bring your presents! – What is it? What is it?
先从这个开始吧 怎么样 艾米丽
Let’s start with this one. How about that, Emily?
-好了 -生日快乐 艾米丽
– All right. – Happy birthday, Emily.
-你得到了什么 是什么 -宝贝儿
– What did you get? What did you get? – Babe?
这真是个很大的箱子
It’s an awfully big box.
她生日嘛 别这样
It’s her birthday. Come on.
我知道 宝贝儿
I know, babe,
但这不就是你列预算的原因吗
but that’s why you call it a budget.
你列了预算 又不遵守
You set it and you don’t budge.
-这个是我的 -拆那个大盒子
– This one’s mine. – Hey, open the big box!
没事的
It’s okay.
-我爱你们 乖乖的 -再见 妈妈
– I love you. Be good, okay? – Bye, Mommy.
爸爸会给你们洗澡
Daddy’s gonna give you a bath.
宝贝儿 我要迟到了
Hey, babe. I’m late.
妈妈在跟孩子们道别 她要走了
Mom’s saying goodbye to the girls, she’s got to get on the road.
-她们吃过了 只需洗个澡 -我会洗的
– They’ve been fed, they just need a bath. – I’m on it.
好吧 今晚你能让她们按时睡觉吗
Okay, can you get them to bed at a reasonable time tonight?
因为派对过后 她们累坏了
Because, after the party, they’re just exhausted.
这裙子的其他部分去哪了
Where’s the rest of that skirt?
宝贝儿
Babe.
听着 要是今晚有哪个家伙骚扰你
Listen, if any guys give you a hassle in that joint tonight,
就给我打电♥话♥ 好吗
you give me a call, okay?
好的 如果那些暴脾气的家伙要
Yeah, just like you gave me a call when those temple frat boys
毁了你的脸 也给我打电♥话♥
decided to smash up your face.
我告诉过你 大部分时候
I told you, most nights,
我都坐板凳上看报纸
I sit on the stool and grade papers,
但是有时候 我也需要活动一下
but, every now and then, I need some action.
好吧 晚上等着我哟
All right. Well, wait up for me tonight.
我想想能做点什么的
I’ll see what I can do about that.
你说的 你说的
Promises, promises.
科兹体育馆
现在回到综合格斗现场
And we return here on MMA Live,
乔恩·安尼克为你直播
Jon Anik, alongside the
和亿万富翁推动者JJ·莱利一起
billionaire fighting promoter, J.J. Riley,
击倒团队来到了现场
the Tapout crew is here,
“庞客”和”锉刀”就在这里
Punk and Skrape are in the building.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!