Du Fu Poems: Dim Prospect – 杜甫《野望》

0
190

野望

清秋望不极,

迢递[1]起层阴[2]。

远水兼[3]天净,

孤城隐雾深。

叶稀风更落,

山迥[4]日初沉。

独鹤归何晚[5],

昏鸦已满林。

如果说《病马》是借物咏人的诗,那么《野望》就是借景抒情的作品。开始总写野外的景色,一眼望去清旷无极,远远地却出现了层层阴云。尽管还是秋水共长天一色,但孤城已经笼罩在浓雾之中。西风一起,落叶飘零,太阳也沉到山坳里去了。孤独的白鹤归来时已经天晚,暮色昏昏欲睡,林中满是乌鸦聒噪之声。这阴云浓雾,西风落叶,夕阳昏鸦,都象征着当时的形势,而纯洁的归鹤则是诗人的化身。

注释:

[1]迢递(dì):遥远貌。

[2]层(cénɡ)阴:重叠的阴云。

[3]兼:连着。

[4]迥(jiǒnɡ):远。

[5]归何晚:为何归来得晚。

Dim Prospect

Autumn presents a boundless view,

Far off dark masses loom in heap.

The sky blends into water blue,

The lonely town veiled in mist deep.

The wind strips trees of leaves again,

The sun beyond the mountains sinks.

So late comes back the snowy crane,

The wood’s thronged with crows as dusk winks.

 

《野望》是唐代诗人杜甫创作的一首七言律诗。诗的首联写野望时所见的西山和锦江景色;颔联由野望联想到兄弟的离散和孤身浪迹天涯;颈联抒写迟暮多病不能报效国家之感;尾联写野望的方式和对家国的深沉忧虑。这首诗由景入题,忧时忧国,语言淳朴,感情深沉。

“Dim Prospect” is a seven-line poem written by Du Fu, a poet of the Tang Dynasty. The first couplet of the poem describes the scenery of the western mountains and the Jinjiang River seen during the wild lookout; the third couplet is related to the separation of brothers and the lonely wanderers; the neck couplet expresses the feeling of being too sick to serve the country; the last couplet describes the way of the wild lookout and the deep concern for the family and the country. The poem is based on the theme of scenery, worrying about the time and the country, with simple language and deep feelings.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!