Cui Hao Poem: A Boatwoman’s Song – 崔颢《长干行》

0
166

长干行

崔颢[1]

君[2]家住何处?

妾[3]住在横塘[4]。

停船暂借问,

或恐是同乡。

注释:

[1] 崔颢:李白的同代诗人。《千家诗》注说:“横塘,在金陵麒麟门外。此拟游女与游子相问答之辞也。言游女问郎家住何处,不待其答,而又自言家住钟山之横塘,疑郎声音与妾相近,故停舟而借问之,恐是同乡之人,可相结而致殷勤也。”这是一首有民歌风格的小诗,写船家女的问答,口气是现实主义的,可见唐代民间恋爱相当自由,女方也可主动。

[2] 君:对男子的尊称。

[3] 妾:女子的自称。

[4] 横塘:地名,在今南京市西南。

A Boatwoman’s Song

Cui Hao

Where are you coming from?

On River Lane’s my home.

Will you slow your boat down?

Maybe we’re from the same town.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!