《越狱》前情提要
Previously on Prison Break:
我没有杀他,麦可
I didn’t kill that man, Michael.
如果你没有杀戴伦斯史泰门
If you didn’t kill Terrence steadman…
怎么有人有办法可以栽赃给你?
…how did someone make it look like you did?
-我要救你出去 -不可能的
– I’m getting you out of here. – That’s impossible.
如果监狱是你设计的 就有可能
Not if you designed the place, it isn’t.
门最好是开的
It better be open, bro.
-你这是要我犯法 -我只是要你犯个小错
– You’re asking me to break the law. – I ask you to make a mistake.
假装忘记锁门
Forget to lock up.
可以进去了
We’re in.
是谁杀了戴伦斯史泰门?
Who killed Terrence steadman?
没有人 戴伦斯史泰门还活着
Nobody. Terrence steadman’s still alive.
你好,戴伦斯
Hello, Terrence.
启动警报
Sound the alarm.
在这里ue4d1
Hey! Hey!
不!不!
No! No!
-现在怎么办? -我们要逃亡
– What do we do now? – We run.
这些逃犯是谁?
The escapees, who were they?
我这里有名单
Got a list right here.
麻烦念给我听
Read it to me, if you could.
麦可史柯菲,结构工程师
Michael scofield, structural engineer.
持枪抢劫被判入狱五年
Five years for armed robbery,
班哲明迈尔斯富兰克林
Benjamin Miles Franklin.
前陆军士兵 持有赃物被判入狱八年
Former U, S, Army, Eight years for possession of stolen goods,
约翰亚布兹
John Abruzzi.
家族犯罪组织的老大
Don of the crime family of the same name,
教唆杀人被判无期徒刑,不得假释
Life without parole for conspiracy to commit murder.
查尔斯帕托西克,绰号♥疯仔
Charles “Haywire” Patoshik,
二级杀人罪,入狱60年
sixty years for second-degree murder.
费南多苏克
Fernando sucre.
强盗罪入狱五年
Five years for aggravated robbery,
大卫阿普斯基,外号♥中间人
David “Tweener” Apolskis.
重大窃盗罪入狱五年
Five years for grand larceny.
泰迪包威,绰号♥茶包
Theodore “T-Bag” Bagwell.
绑♥架♥、强♥奸♥和一级杀人 被判六次无期徒刑
Life for six counts of kidnapping, rape and first-degree murder.
还有林克柏劳
And Lincoln Burrows.
预计下周处死 他谋杀雷诺兹总统的弟弟
Scheduled to die next week for the murder of President Reynolds’ brother,
他们翻墙出去已经多久了?
How long has it been since they got over the wall?
昨晚八点逃出去的
Eight o’clock last night,
-史柯菲,他和柏劳是兄弟 -没错
– scofield. He and Burrows are brothers. – That’s right.
他是越狱的主谋
And he’s the mastermind of this whole thing,
他们是这么说的
That’s what they’re saying.
我要他所有的资料
I want everything they’ve got on him.
他们在哪里?
Where are they?
那是什么声音?
What the hell is that?
我们走
Let’s go.
-我们要跑到另一边才行 -什么?
– We gotta make it to the other side! – What?
-跑到铁轨另一边 -你疯了
– Make it to the other side! – Crazy!
-快点 -快跑
– Come on! – Come on, run!
快跑,动作快
We gotta go! Run! Let’s go! Move it, move it!
-快点 -火车速度加快了
– Go! – The thing is gaining speed, man!
-火车太快了! -穿过去!
– It’s going too fast! – Go through!
-什么? -穿过去
– What? – Go through!
麦可
Michael!
不要开枪
Hold your fire!
站住 我会开枪的,史柯菲
Freeze! I will gun you down, scofield!
麦可,快来
Michael, come on.
-直升机在哪里? -他们回地上加油
– Where’s the aerial unit? – They’re back on the ground refueling.
该死的家伙
Son of a bitch.
片名:越狱风云
剧名:全力缉捕
先生,媒体准备好了
Sir, the media is ready.
可以的话,我想稍微谈谈 约翰魏克斯布思
I’d like to talk about John Wilkes Booth for a moment, if I could.
谋杀林克总统的人
Abraham Lincoln’s killer.
12天
Twelve days.
花了这么久才找到他
That’s how long it took to find him.
他当时在日记中写下 阴影是他的朋友ue4d1
In his journal during this period, he wrote that the shadow was his friend…
夜晚是他的世界
…the night his domain.
他承认了,那股驱使罪犯ue4d1
He acknowledged that neuroses driving the criminal,,,
犯罪的原动力ue4d1
,,, to commit the original crime is compounded,,,
会因逃亡而加大
,,, magnified by flight,
是因为紧追在后 警犬的声响
By the sounds of dogs at his heels,
恐惧变成妄想症
Fear becomes paranoia.
妄想最后变成精神病
Paranoia, ultimately psychosis,
我提到这件事是因为 140年后
I bring this up because in 140 years…
逃犯的基本心态仍未改变
…the fundamental mind of the escaped man has not changed.
逃犯一样是人,一样会害怕
The escaped man is still human, he is still afraid…
一样会不顾一切企图逃亡
…and he will stop at nothing in his attempted flight.
不过我们很幸运
Fortunately for us,,,
我们的对手只有影子和夜晚相助
,,, while our quarry has shadow and night as his ally,,,
而我们有更得力的助手
…we have something far greater.
就是电视
Television.
我期望国内所有在看电视的人
I would encourage everyone who is watching…
请仔细看看这些面孔
…everyone in this country, to take a good look at these faces.
这八人是现在美国的头号♥通缉犯
These men right here are now the eight most wanted men in America.
我以为计划周详 你看到有多少人在追我们吗?
I thought I thought this out. You saw all those guys back there?
重点是他们在后面,我们在上面
The key is they’re back there and we’re up here.
这样能维持多久?
Yeah. And how long is that gonna last?
对,尤其我们现在一毛钱也没有
Especially since we don’t have a pot to piss in…
都要感谢亚布兹神奇消失的飞机
…thanks to Abruzzi’s magically disappearing jet.
反正你也上不了飞机
You were never gonna be on that plane.
别以为我不知道你打算去哪
Don’t think I don’t know where you were going.
-我要去哪里? -喔,我不知道
– Where am I going? – Oh, I don’t know.
犹他州?
Utah?
你打算何时才告诉我们钱的事?
You planning on telling us about the money?
什么钱?
What money?
五百万美金 威莫兰埋在犹他州沙漠的钱
Five million dollars that Westmoreland planted in the desert in Utah.
-你根本不知道你在说什么 -是你希望我不知道
– You don’t know what you’re talking about. – You wish I didn’t know.
等等,什么钱?
Wait, wait. What money?
典狱长
Warden.
FBI现在介入太早了,不是吗?
It’s a little early for the FBI to be showing up, don’t you think?
我明白,调查还是由你主导
Look, I get it. It’s still your investigation.
但是只要逃犯越过州界 就是联邦事务了
Once those criminals cross state lines, it’ll become a federal matter.
-不会发生这种事的 -希望你是对的
– Yeah, well, that is not gonna happen. – I hope you’re right.
所以我建议你 先撇开任何政♥治♥成见
That’s why I suggest that we cut through any interagency politics from the outset.
-一切坦白透明化 -那当然
– Full transparency. – Absolutely.
很好
Good.
那么或许可以跟我谈谈 丹奎迪医生
Then maybe you can tell me about Dr. Tancredi.
没什么好谈的
There’s nothing to tell.
我听说她有可能帮助逃犯逃亡
From what I’m hearing, she may have abetted the escapees.
她打开门让他们逃出去
Opened the door that allowed them to get out.
-我说过,没什么好谈的 -你不太坦白,典狱长
– Like I said, there’s nothing to tell. – You’re not being very transparent, warden.
-听着,我不谈下属的事 -也许你应该谈
– Look, I don’t discuss my staff. – Maybe you should…
因为她可能是整件事的关键
…because she may be the key to this thing.
我们需要找她谈谈
We need to speak with her.
曼宏先生,就现在而言 她不会跟任何人谈的
Well, right now, Mr. Mahone, she’s not gonna be speaking with anyone.
情况如何?
How we doing?
点滴提供她水分
Well, the IVs are hydrating her.
每半小时替她注射 半毫克芉酸那啰克酸
We’ve got her on naloxone infusion. Half-milligram per hour.
你认为苏醒的机会有多大?
What do you think the chances are?
我们尽力了 一切得靠她自己
Well, we’ve done everything on our end. It’s really up to her.
她坚持就能活命,放弃就会死
Either she fights and lives, or she quits and dies.
你在做什么ue4d1
Hey, what do you think…?
你想做什么随便你
Do whatever thing you’ve gotta do, man.
对了,小子ue4d1
Oh, and boy…
要是你敢报♥警♥,我手上的东西ue4d1
If you call the cops, I will put this thing right here…
就会插♥进♥你的眼睛
…in your eye.
谢谢
Thank you.
他是结构工程师?
Structural engineer, huh?
这种人很少会有这么多刺青在身上
Not the kind you’d expect to get that much ink.
应该说不可能刺青
Not the kind at all.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!