近路太危险,远路要花3小时。
走远路。
我们中午走。
你在忙什么?
我们的长篇虚构小说,还没有完成编辑
(法语书名)
《法属殖民地的光荣历险记》
又一个士兵诗人?
与其说是士兵不如说是哲学家
「当我一挥手,大炮就开始发射…
我看见一名女子被击中了头部,
随着我的第二次挥手,她从这个世界消失了.
谁一挥手会让我消失呢?
什么时候又是以怎样的方式呢?
他的手放下了吗?
是的.
不过是一个不起眼的士兵.
没有人是不起眼的.
永恒爱情的第十年
你喜欢吗?
维克托你不说我没法知道你喜不喜欢
我爱它
更爱你
依然爱吗?
一直爱着
这是一个犯罪欺诈问题
伪造业绩报表
导致了我们一千五百万法郎的损失.
我们会安排资金弥补赤字
全部? -是啊
怎么做?
一份担♥保♥
什么担♥保♥?
我的岳父
我要准备起诉了
你能给我24小时去解决问题吗?
毕竟这是一家有着百年历史的公♥司♥
如果普瑞维拉公♥司♥倒闭,它绝不会独自倒闭的
昨天我收到这个
意图明确
难以置信!
让我们停留在欺诈上,不要再加上贿赂这条了
即使我停止起诉
交易所也还是要中止与你的交易并对你罚款
如果你明天能弥补赤字的话
我可以不起诉
你能做到吗?
绝对可以!
「你的慷慨解囊….
会加强你与我家族间的长♥期♥关系」
我保证我们会感谢你的
我的每一分钱都投在这家公♥司♥
而你却搞出这种事
是你让我写的
不是这么写!
我们还有24小时来想办法,否则就要进监狱了
找你父亲帮忙
他已经拒绝了
要进监狱的是我,不是你
再去找他
我说服不了他
你必须这么做,没有别的选择了
他们说韦拉克鲁斯有最好的龙虾
我觉得也就还行吧
这里的水太温暖了,好的龙虾必须在冷水里成长
是吧 维克托?
维克托的父亲过去是名渔夫
先生,打扰…
外面有位先生要见您
我去看看有什么事,很快回来
他说我们在冒险
就必须承担后果
你再去和他谈一次
对你确实很难
但你必须让他明白
这会毁了整个家族
如果他拒绝的话
他会救这个公♥司♥的
再和他谈一次
告诉我妻子,我有公事不得不先离开
慢慢减速 「纽瓦克的气温是54度
Pull up easy. The temperature in Newark is 54.
莫里斯镇是57度,阿斯伯里公园是….」
In Morristown it’s 57, and in Asbury Park…
圣·多米尼克交: 2,712.
Saint Dominic’s: $2,712.
圣·麦克尔交: 983.
Saint Michael’s: $983.
你收了圣·巴塞罗谬多少?
What do you have on Saint Bartholomew?
5,800 -5800?
Fifty-eight. – 5,800?
乔治,洛约拉呢?
George, what about Loyola?
好了,都对着墙站好!
All right, up against the wall!
这是干什么? 干什么?
What is this? What’s going on?
我亲爱的朋友们,你们一起来到这间教堂 …
My dear friends, you have come together in this church…
上帝将赐予你更多的爱…
that the Lord may seal and strengthen your love…
在神圣的教堂里,在教友见证下.
in the presence of the church’s minister and this community.
基♥督♥将赐福于你.
Christ abundantly blesses you.
我的天! 拿上这些钱!
Oh, my God! Get that money!
你在干什么? 你知道这是谁的教区吗?
What are you doing? Do you know whose parish this is?
操♥你♥妈♥的 我管你呢
Fuck you and the horse you rode in on.
祝愿你不再有忧虑…
May daily problems never cause you anxiety
你的生命不再受俗世物欲的支配.
or the desire for earthly possessions dominate your lives.
愿你在工作中获得快乐和满足
May you find happiness and satisfaction in your work.
闭嘴!
Shut up!
在神圣的教堂里上帝认可你们的婚姻.
You have declared your consent before the church.
愿上帝将祝福赐予你们.
May the Lord strengthen your consent and fill you with His blessings.
上帝将使你们永不分离.
What God has joined man must not divide.
别管那些零钱了!
Leave the change alone!
别碰它 -太美了.
Don’t touch it. -Beautiful.
全能的上帝保佑你. 以圣父、圣子和圣灵的名义.
May Almighty God bless you. The Father, Son and the Holy Spirit.
我们被打劫了!
We’ve been hit!
狗♥娘♥养♥的!
Son of a bitch!
In the days I went a-courtin. I was never tired of resortin…
「Muirsheen Durkin(一首爱尔兰民谣,1966年被Johnny McEvoy翻唱而流行)」

…to the ale house or the playhouse. And many’s the house besides.
「Muirsheen Durkin(讲述了1849 年加州淘金热期间)」
As sure as me name is Barney. I’ll be off to “Californy”.
「Muirsheen Durkin(一位来自爱尔兰的移♥民♥前往加州开采黄金的故事)」
Instead of diggin praddies. I’ll be diggin lumps of coal…
「Muirsheen Durkin(表达了一种乐观的移♥民♥心态)」
别幸灾乐祸翻车了。不可能
Don’t get us glommed over. No way.
我们已经有了一个司机
We’ve already got a driver in the car.
继续,别松劲.
Keep it up.
别给我压力, 朋友.
Don’t press me, pal.
你不这么做就不能阻止他吗?
Couldn’t you have stopped him without doing that?
在你搞清楚情况前闭嘴吧
Shut your mouth before you get it.
你什么意思? 我说的够直截了当了.
What do you mean? Just what I’m tellin’ ya, hard on.
你为了六万七千美金就射伤了一名牧师,那我的命值多少?
If you’d shoot a priest for $67,000, how much is my life worth?
一文不值.
Zero.
你这狗屎.
You’re a piece of shit.
你这个混账! 你想干什么?
You bastard! What are you doing?
小心!
Look out!
他死了! 他死了!
He’s gone! He’s gone!
我们最好赶在警♥察♥来以前快离开.
We better leave ’em till the cops get here.
再通知一辆救护车.
Call another ambulance.
车后座还有一个人
There’s one in back. There’s a guy in the car here.
伤得很严重.
Hurt awful bad.
大家把路让开,让这些人过去.
Everybody stay out of the way and let these guys through.
嘿, 米奇, 到这来!
Hey, Mickey, over here!
里奇先生,你兄弟现在怎么样了?
What’s the latest on your brother, Mr. Ricci?
他正在康复。那就好,感谢上帝.
He’s gonna be all right. That’s fine. Thank God.
其中一头猪从那次事故中逃走了
One of those pigs walked away from that accident.
他的名字叫杰基·斯坎伦
His name is Jackie Scanlon.
他是从皇后区来的小混混,和一帮流氓在一起.
He’s a punk from Queens with the Donnelly mob.
真正的人♥渣♥
Real piece of shit.
里奇先生,每个人都想帮你
Mr. Ricci, everybody wants to help you on this.
那家伙跑不掉的
The guy can’t make a move.
他无处可去.
He can’t go nowheres.
事到如今,他只能往月球上逃了.
Could be on his way to the moon by now.
到哪儿我们都能抓住他…
We’ll get the best, but it’s gonna have to come from the outside…
只是需要多花一些钱而已.
and it’s gonna cost.
他抢劫我的教堂.
He robbed my church.
射伤我的兄弟.
Shot my brother.
我不关心他在哪或要花多少钱去抓他,我只想要他付出代价
I don’t care where he is or what it costs. I want his ass.
你惹大♥麻♥烦了. 告诉我怎么回事.
You got a problem. Tell me about it.
你出名了. -什么?
You’re on the hit parade. What?
你射伤的那个牧师是卡洛·里奇的兄弟
That priest you whacked was Carlo Ricci’s brother.
不怕告诉你. 里奇在外面亲自找你.
Forget the heat. Ricci himself is out looking for you.
我都没带过手♥枪♥。 -想当面告诉他吗?
I never carry a pistol. Want to tell him that in person?
你抢了多少钱?
Got any money?
两千.
Two thousand.
要护照吗? -多少钱?
How about a passport? What for?
两千元块,我能帮你弄到一本
For 2,000 I’ll get you a passport.
你的意思是出国避风头?
You mean out of the country? Uh-huh.
去哪里? -一个藏身的好地方.
Where? A good place to stay low.
什么样的地方?
Why?
一个没人想去的地方。
It’s a place nobody wants to look in.
我们得隐蔽行事好吗?
It’s covered, okay?
我要去哪里? -你搭火车去巴尔的摩
Where am I going? Get a train in Baltimore.
再到47号♥码头
Go to pier 47.
去海关找奈特·格利克.
At customs, ask for Nat Glick.
不要提我的名字.
Don’t mention my name.
从现在开始,我不认识你,也不想认识你.
As of right now, I don’t know you and I don’t want to know you.
我欠你的情也还清了
I owed you a favor. This is it.
你没告诉我到底要去哪.
You gonna tell me where I’m going?
我的天,我也不知道.
I swear to Christ, I don’t know.
能给我两个鸡蛋吗?
好的,塞拉诺先生,等四分钟可以吗?(德语)
往上抬!!退后!
Arriba!! Fuerza atras!