他肯定想
He certainly does.
在我看来 我觉得你的行为令人反感
Personally, I find your behavior offensive
且非常不合适
and highly inappropriate.
等你对着撸完就不觉得了 对吧 小子?
‘Til you jerk off to it later, huh, sport?
再想想 你可能因为自娱的时候绑太紧
On second thought, you might be wound
受伤了
a little tight for self pleasure.
我猜你肯定花了一大笔钱去
I bet you pay top dollar for somebody to
让人用狗链牵着你到处爬 对吧?
drag you around on a dog leash, right?
用假阳♥具♥扇你的脸
Slap you in the face with a rubber dick.

Uhoh.
刺♥激♥到了
Struck a nerve.
我才不要在这听这种话
I won’t be spoken to like this.
卡洛琳 我在休息室等你 好走!
Caroline, I’ll be in the lounge. Byebye.
双份伏特加 三颗橄榄
Double Tito’s three olives.
你这记忆有点好 朋友
That’s a mean memory, my friend.
哇! 给新老板敬一杯 和旧老板一个样
Woo! Well, say hello to the new boss, same as the old boss.
我和以前的老板很不一样 贝丝
I’m very different from the old boss, Beth.
我上任的时候 为了阻碍女人晋升
I came up at a time when the corporate ladder
公♥司♥对女人百般刁难
was greased to keep women off it.
我还是晋升了
I climbed it anyway,
踩着像你这样的小贱♥人♥ 一步步攀升
stepping over some little bitch like you on every rung.
狠人出山了 贝丝
The big dog is off the porch now, Beth
我会把你撕成碎片的
and I will tear you to fucking pieces.
先让证券交易委员会调查你
Starting with an SEC investigation into you
操纵市场和内♥幕♥交易
for market manipulation and insider trading.
你想和我斗吗?
You want to fight?
我会让你看看你的凄惨生活
Let me introduce you to the fight of your fucking life.
那是第一扇门后的结果
That’s behind door number one.
第二扇门后是达成一致
Behind door number two is common ground.
说吧
Fire away.
你为施瓦兹和迈耶组建了土地信托基金
You put together a land trust for Schwartz and Meyer
我是为黄石组建的
I put together a land trust for the Yellowstone.
施瓦茨和迈耶只是小投资人
Schwartz and Meyer is a minority investor
没有控股权
with no controlling interest.
聪明 我也这么想
Smart. I thought so.
我们想给它出个价
We’d like to make an offer on it.
非卖♥♥品
Not for sale.
这应该是你们家的座右铭
That should be your family’s motto.
杰米把他本可以卖♥♥的 租给了我们
Jamie leased us what he could’ve sold
他本可以让农场赚100倍租金的钱
and made the ranch 100 times more than the lease fee.
农场要五十年才能赚到这笔钱
It’ll be fifty years before the ranch recoups that money.
固执可不是商业策略 贝丝
Stubbornness is not a business strategy, Beth.
这会让你完全失去农场
It’s how you lose the ranch altogether.
你那么聪明 应该也懂吧
You’re smart enough to know that.
当然
Oh, I know it.
如果我爹死了那地还是我的
And if we still own it by the time my father dies,
我第一个打给你
you’re my first call.
但是在这期间 他的梦想就是我的阿♥拉♥莫
But in the meantime, his dream is my Alamo,
我会视死如归捍卫它
and I will die on the fucking wall defending it.
来我们这工作吧 我会帮你捍卫它
Come and work for us and I’ll help you defend it.
做什么?
Doing what?
你擅长的
What you do
你是个公♥司♥掠夺者
you’re a corporate raider.
来掠夺股票市场吧
Come and raid for Market Equities.
你的决定逻辑思维缜密 不带任何情感
You apply logic to your decisions with no emotion.
我很佩服
I respect that.
但是让狼来保护羊群 那是不对的
But asking a wolf to protect the sheep, that is a mistake.
你很聪明 应该也懂吧
And you’re smart enough to know that.
羊归你 贝丝
You can have the sheep, Beth.
你父亲的农场 我拿的已经暂时够用了
I’ve taken all your father’s ranch I need for the moment.
你想保住剩下的吗?
You want to save the rest of it?
给我找到更好的
Find me something better.
你现在在建什么?
What are you building now?
蒙大拿的每一种资源
Every resource of Montana
都可以在其它地方以更低的成本获得
can be grown somewhere else for less.
人们对西部的幻想是其唯一有价值的地方
The fantasy of the West is its only resource of any value.
科罗拉多州在几十年前就接受了那样的设定
Colorado embraced that decades ago.
蒙大拿州也该这么做了
It’s time Montana did the same.
给我建个阿斯彭高地 布雷肯里奇
Build me Aspen, build me Breckenridge.
我要每个山谷都有旅游胜地
I want a destination town in every valley.
但我需要内部人士来做这件事
But I need an insider to do that.
任你出价的提议 贝丝
This is a nameyourprice offer, Beth.
你有施瓦茨和迈耶的
You have a controlling interest
控股权 对吧?
of Schwartz and Meyer now, right?
那就是我的价格
That’s my price.
你想要施瓦茨和迈耶的股份?
You want a piece of Schwartz and Meyer?
我想要你的那份
I want your piece.
把那给我 我人就是你的
You give me that, I’m yours.
你想要去炒了他
You’re going to fire him.
我要先让他破产
I’m going to bankrupt him first.
我要他的子孙后代靠福利生活
I want his fucking grandchildren on welfare.
你要是对我食言
You break your word to me,
女士 我也会这样对你的
lady, I’ll do the same to you.
我的电♥话♥你那有的
You have my number.
你觉得呢?
What do you think?
我觉得她是个活生生的官司
I think she’s a walking lawsuit
我觉得她能让蒙大拿
I think she can make Montana
成为全国发展最快的州
the fastest growing state in the nation.
每段人类历史里程碑背后都有一个怪物
Behind every milestone of human history stands a monster.
她就是我们的怪物
And that’s our monster.
你这是在欺负人 我们不会让你得逞的
You are bullying this through and we will not have it. Hm.
在你提交环境影响研究报告之前
We will file suit to halt construction
我们将提起诉讼 要求停止施工
until an environmental impact study has been filed.
内政部正在对滑雪胜地
The Department of the Interior is conducting the E.I.S.
进行环境影响调查
at the ski resort.
我说的是机场
I’m talking about the airport.
那是建在私人土地上的
Well, that build’s on private land.
那是回租给国家的地
It’s a leaseback to the State.
那得等施工完成
When construction is complete.
你那是钻空子了 杰米
It’s a bullshit loophole, Jamie.
我知道的
I know this
诉讼中也会提到这情况的
the lawsuit will name the State as well.

Oh.
市场权益组可没有义务
Well, the Market Equities group has no obligation
发表一项研究
to publish a study.
政♥府♥无权强制执行
The government has no authority to mandate it.
州政♥府♥和联邦政♥府♥的建筑法规也得遵守
State and Federal building codes are being followed.
但如果你们的律师事务所不同意 那就起诉吧
But if your law firm would like to dispute that, file suit.
我会在法庭上见你的
I will see you in court where it will be
当然诉讼会以偏见驳回
dismissed with prejudice,
到时州政♥府♥就会对你滥用程序
at which point the state will file countersuit
提起反诉
for abuse of process.
现在 蒙大拿州是私人资助60亿美元
Now, the state of Montana is the beneficiary
基础设施投资建设的受益者
of a privately funded 6 billion dollar
该投资将产生数千个就业机会
infrastructure investment that will yield
和数十亿美元的收入
thousands of jobs and billions in revenue.
我们会与支持ME组所作的
We will stand firm with the M.E. group
以及他们在我们州的投资
and their investment in our state
我会坚决捍卫他们这样做的权利
and I will vigorously defend their right to do it.
现在 如果你们有人想质疑这点的话
Now, if any of you want to challenge that,
尽管放马过来 我也会奉陪到底
bring your best and I’ll bring mine.
你这是抢占地盘 杰米 你也清楚
This a land grab, Jamie. And you know it.
没人被迫出♥售♥他们的土地 露丝
No one’s being forced to sell their land, Ruth.
这些都是私人交易的土地
These are private transactions on land
你的委托人无权干涉
in which your client has no sway.
并不是说你的客户关心
Not that your client cares about the little things
法律先例和判例法这类小事
like legal precedent and case law.
我的委托人关心的是蒙大拿
My client cares about Montana.
关心的是即将被污染的河流
About the rivers this will pollute
以及迫使离开栖息地的动物
and the animals this will displace.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!