她看起来很漂亮
That fair her seems…
愈近五月 愈发瑰丽
That fair her seems the less ye see her may.
哦 看那
Lo see soon after how…
谦虚
Modesty.
有些事情她会看到的
There are things that she’ll see.
很快你就会看到 她自♥由♥而无所畏惧 尽情裸♥露♥着胸脯…
Lo see soon after how… more bold and free her bared bosom…
看到贞洁的玫瑰…她多么甜蜜…
A see the virgin rose… How sweetly she…
…害羞而谦虚地向外张望
…doth peep forth with bashful modesty.
对于他的性别并没有疑问
There can be no doubt about his sex.
即使他有着每个少年
Despite the feminine appearance that…
都会倾慕的女性的外貌
…every young man at the time aspires to.
同样 对于他的修养也没有疑问
And there can be no doubt about his upbringing.
良好的饮食
Good food.
与教育
Education.
家中还有保姆
A nanny.
孤寂而与世隔绝
Loneliness and isolation.
因为在英国的缘故
And…because this is England…
在未来 奥兰多的画像
Orlando would therefore seem destined…
会挂在墙上
…to have his portrait on the wall.
他的名字会被写在历史书里
And his name in the history books.
不过当他…
But when he…
那应该是…
That is…
“我”…
I
…来到这个世上的时候
Came into the world.
他所寻求的却是一些别的东西
He was looking for something else.
虽然他得到了包含权力 土地 财富在内的遗产
Though heir to a name that meant power, land and property…
不过自奥兰多诞生之后
Surely when Orlando was born…
他所暗暗寻找的并不是这些
…it wasn’t privilege he sought…
而是伴侣
…but company.
伊丽莎白
¶ Eliza ¶…
她的双眸是那被祈福的星辰
…¶ Eliza’s eyes are blessed stars, ¶…
带来和平 而驱走纷争
…¶ Inducing peace, subduing wars. ¶…
哦 每一天 每一刻 得上帝降福
…¶ O blessed be each day and hour ¶…
从而得到她无上的权力
…¶ Where sweet Eliza builds her bower. ¶…
哦 每一天 每一刻 得上帝降福
…¶ O blessed be each day and hour ¶…
从而得到她无上的权力
…¶ Where sweet Eliza builds her bower. ¶…
伊丽莎白
…¶ Eliza ¶…
伊丽莎白
…¶ Eliza ¶…
伊丽莎白是最美的女王
…¶ Eliza is the fairest queen ¶…
仙踪行游于绿野间
…¶ That ever trod upon the green. ¶…
伊丽莎白
…¶ Eliza ¶…
她的双眸是那被祈福的星辰
…¶ Eliza’s eyes are blessed stars, ¶…
带来和平 而驱走纷争
…¶ Inducing peace, subduing wars. ¶…
哦 每一天 每一刻 得上帝降福
…¶ O blessed be each day and hour ¶…
从而得到她无上的权力
…¶ Where sweet Eliza builds her bower. ¶…
哦 每一天 每一刻 得上帝降福
…¶ O blessed be each day and hour ¶…
从而得到她无上的权力
…¶ Where sweet Eliza builds her bower. ¶…
伊丽莎白
…¶ Eliza ¶…
伊丽莎白
…¶ Eliza ¶…
伊丽莎白是最美的女王
…¶ Eliza is the fairest queen ¶…
仙踪行游于绿野间
…¶ That ever trod upon the green. ¶…
伊丽莎白
…¶ Eliza ¶…
她的胸怀是最壮美的高山
…¶ Eliza’s breast is that fair hill, ¶…
美德和圣知贮存其间
…¶ Where virtue dwells, and sacred skill. ¶…
哦 每一天 每一刻 得上帝降福
…¶ O blessed be each day and hour ¶…
从而得到她无上的权力
…¶ Where sweet Eliza builds her bower. ¶
1600年
(英格兰”黄金年代”末期)
死亡
大人 还要酒吗?
More wine my lord?
啊 看那贞洁的玫瑰
A see the virgin rose.
埃德蒙·斯宾塞”仙后”
带着谦逊的羞赧映入人们眼帘时
How sweetly she doth first peep forth
她是那样的甜美
With bashful modesty.
愈近五月 愈发瑰丽
That fair her seems the less ye see her may.
哦 看那
Lo see soon after how..
自♥由♥而无所畏惧 她尽情裸♥露♥着胸脯
more bold and free her bared bosom she doth broad display
可渐渐的 她变得愈加苍白
Lo see soon after how she fades…
最终凋谢
…and falls away.
因而也许…
so passeth in th..
这是个合适的主题吗?
Is this a worthy topic?
对于那些正处于青春年华的人
From one so clearly in the bloom of youth.
以及那些渴望回到青春年华的人
To one who would desire it still?
美丽而仁慈的童贞女王啊…
Fair virgo gratious majesty,
(伊丽莎白一世终身未婚)
您的年轻时代 是传奇式的
Your bloom is legendary,
而且这首诗描写的当然也不是 这个孩子的感受
and these were of course not the sentiments of our son,
而是诗人的
but of a poet.
到底什么才能取悦陛下呢?
Now what would please you?
我们所拥有的一切都愿意献出来愉悦您
All that is mine is here for your pleasure.
你自称所拥有的一切 已然是我的了
All you call yours is mine already.

Come.
你的左腿
Your leg.
我希望你在英格兰陪伴着我
I want you here in England with me.
作为我年老时留下的子嗣
You will be the son of my old age…
在我虚弱时支撑着我
…and the limb of my infirmity.
我最亲爱的
My favourite.
我的幸运物
My mascot.
过来
Come.
这真是我的战利品
Aah, this is my victory.
把你那修长的腿伸过来
Come, your handsome leg.
给你以及你的后代 奥兰多
For you and for your heirs Orlando.
这座房♥产
The house.
女王陛下
Your Majesty.
我会永远…
I’m forever i…
不过有一个条件
But on one condition.
不要枯萎
Do not fade.
也别凋谢
Do not wither.
永葆青春
Do not grow old.
很有趣的一个女人
Very interesting person.
先前是女王陛下 现在是他的父亲
First the queen and now his father.
这真是悲哀
It is too sad.
悲惨反而使他快乐
Mourning so becomes him.
不难看出为什么他是女王的红人
One can quite see why he was the favourite.
我亲爱的朋友们 你们怎么能这么说
My dear friends how can you?
在这哀悼的时刻
In his time of grief.
1610年
(欧洲的大冰冻期)
爱情
向那边
That way.
萨莎
Sasha.
那是谁?
Who’s that?
好象是莫斯科公国大使的女儿
I believe she is the daughter of the muscovite ambassador.
真可爱
How the delightful.
他们跟你差不多
If that’s to your taste.
什么意思?
What ever can you mean?
为了保暖 他们给自己涂蜡
Oh, smearing themselves with candle wax to keep warm.
蓄着胡须 老了以后外表看上去还是一样
Wearing beards as they get older, that kind of thing.
可能你搞错了 莫瑞
Perhaps in this you’re mistaken, Moray.
我听弗朗西斯·维尔大人说的
Told me on good authority by Lord Francis Vere.
他去过莫斯科公国?
Does he travel to muscovite.
他认识有些人这么干
He knows someone who did.
Aah.
这是欧芙斯涅夫人
This is the Lady Euphrosyne.
温切西大人
The Lord Winchelsea.
奥兰多大人
The Lord Orlando.
莫瑞伯爵
The Earl of Moray.
莫瑞·提索
Moray….
我是弗朗西斯·维尔爵士
And I am Lord Francis Vere.
奥钦·列斯纳
Ochin Liesna.
什么? -“Enchante”
Sorry? – Enchanté.
非常荣幸
Enchanted. – Aah.
我名字是亚历山德拉·门切科娃
And my name is Alexandra Menchikova.
不过我父亲叫我萨莎
But my father calls me Sasha.
很高兴认识你

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!