When did you two meet? Exactly?
其实就是一周前
Well, it was only a week ago, actually.
真是快如闪电啊 是不是 乖乖狗
It’s all been a bit of a whirlwind, hasn’t it, poochy face?
我得教教你
I’m gonna have to teach you
在别人面前什么能说 什么不能说
what you can and can’t say in front of people.
-“乖乖狗”不能说吗 -不行
– No “foochy face”? – No.
不 当然不行
No. Definitely not.
来来 再说说你们美妙的初次见面
Come on, then. More details about this wonderful first meeting?
好吧 好吧
Okay, okay.
那天是几号♥来着 乔安娜
It was, um, what… Joanna?
6月17日
June 17th.
对 乔开了一个小型派对
Yeah. And Jo was having a little party.
简直是个炼狱 幸好鲁伯特救了我
A living hell from which Rupert, thank God, rescued me.
这个糟糕的派对在哪儿呢
And where was this terrible party?
就在我的破公♥寓♥里
My brothel of a flat.
那是在哪儿呢 重点就在这 不是吗
Which is where, though? That’s the question, isn’t it?
怎么 你是侦探吗
What are you, a detective?
不是 抱歉 我喜欢把想象视觉化
No, sorry, I’ve just got a very visual imagination.
把一切细节都想象到
I like to imagine stuff completely.
西南五区 科菲尔德花♥园♥26号♥
26 Courtfield Gardens, SW5.
八点半左右
Around 8:30.
着装要求 火♥辣♥ 这样行了吧
Dress code, slutty. Will that do?
当然 很好 不过我还想知道
Absolutely, yes. Although I am wondering
你是什么时候到的 是早是晚 鲁伯特
when you got there, Rupert. Early, late?
准时到吧 真爱在召唤呢
On time, I think. True love was calling.
老天
God.
我感觉有些不舒服
I actually feel a bit sick now.
可能是这些松饼 千万别吃蓝莓的
Just these muffins, I think. Never trust a blueberry.
好的 我马上回来
Okay, I’ll be back in a tick.
你们俩真的很般配
You two are such a lovely couple.
有点怪
Bit weird.
挺可爱的
He’s cute.
我喜欢他
I like him.
我也是
Yeah, me too.
厕所
楼梯
你好 我们认识吗
Hello. Do I know you?
不不 我是玛丽的朋友
No, no, no. I’m a friend of Mary’s.
她又有个朋友
She has another friend?
天哪 你真惊人 棒极了
Gosh, you amaze me. But hooray.
来个热狗吗
Ooh. Hotdog?
我自己做的 花了几小时呢
Took me hours. Made them myself.
谢谢
Thanks.
难吃死了 完全没熟
Disgusting. Totally undercooked.
回头见
See you later.
我们上楼去吧 上面安静些
Why don’t we go upstairs, it’s a bit quieter?
我叫蒂姆
I’m Tim.
我叫玛丽
Mary.
和我妈妈一样 不过不说这个了
That’s my mother’s name. Let’s not get into that.
我知道这样很唐突 但是
I know this is forward but
你的表情告诉我
your face tells me that
你觉得这派对是个人间炼狱
you’re finding this party to be a living hell.
所以我想问你 是不是愿意
So, I just wondered if you might come
和我一起出去吃点东西
and have a bite to eat with me instead?
就现在
Right now.
你说什么
I’m sorry?
好吧 我该再想清楚些的
Obviously, I should have thought this through more.
我们聊聊凯特·摩斯吧
Let’s talk about Kate Moss.
我很喜欢凯特·摩斯
I love Kate Moss.
我一直觉得 她的过去才是关键
I always think the key thing with her is the history,
-没错 -她早期打破常规的作品
– Yes. – you know, the informality of her early shots
和高级时装摄影形成对比
compared to high fashion stuff
你会知道 她的内心从未改变 还是那个
so you always know that underneath she’s still just the same
在海滩上坦然全♥裸♥的不羁女孩
cheeky normal girl naked on the beach.
沙滩
The beach.
我完全同意
I agree with you completely.
如果我们现在就走
If we leave now then we can have,
就可以多吃几道开胃菜了
you know, more than one starter.
你的眼睛真美
I love your eyes.
你脸上的其他部分也是
And I love the rest of your face, too.
多吃几道开胃菜
More than one starter?
十道绝妙的开胃菜
10 amazing starters.
-你先 -谢谢
– After you. – Thanks.
不管什么派对 待上十分钟都够长的了
Ten minutes is long enough for any party, I think.
是啊
Yeah.
特别是这个
Especially that one.
晚上好啊
Evening, all.
天哪 真是个蠢蛋
God! What a dickhead.
就是
Yeah.
你是做什么的
So, what do you do?
我在出版社看书
I’m a reader at a publisher.
不是吧 你看书也能赚钱
No! You read for a living?
没错 我的工作就是看书
Yes, that’s it. I read.
有这么好的事
That’s so great.
就好像有人问你 “你靠什么过活”
It’s like someone asking, “What do you do for a living?”
“我呼吸就好了 有人花钱让我呼吸”
“Well, I breathe. I’m a breather, I get paid for breathing.”
-你怎么找到这工作的 -好了机灵鬼
– How did you get that job? – Okay, smart-ass,
你是做什么的
what do you do?
我是个律师
I am a lawyer.
差不多是吧
Sort of. Sort of.
真带感
That’s sexy.
是吗
Is it?
我是这么觉得的
I mean, I think so.
穿着律师袍在法庭上拯救别人的生活
In a suit, in a court, saving people’s lives.
是挺带感的
Kinda sexy.
我想也是 不过肯定没有看书带感
I guess it is. Although it’s not as sexy as reading.
在办公室里 坐在一张椅子上看书
Sitting there in an office, in a little chair reading.
好了 打住 打住
Okay, stop. Stop.
没这么简单 听我说
Just wait right there, mister, because
交给我们出版社的书有很多
a lot of books get submitted to my publisher.
所以这是个很大的责任
So it’s an immense responsibility.
肯定是
I bet it is.
那你正常阅读的时候
But when you do normal reading,
会不会被工作影响呢
is it ruined because it’s your job?
就像妓♥女♥
You know, like prostitutes?
我总是担心 当她们不再干那一行
I always worry that when they stop being prostitutes
她们就不能享受做♥爱♥的感觉了
that they can’t enjoy sex any more.
你总是担心这个吗
You always worry about that?
-不 有时候会担心 -好吧
– No, I sometimes worry about it. – Good. Okay.
总是担心这个的人
Because someone who always worried about that
-可不太让人放心 -你读报纸的时候
– would be a bit of a worry. – When you read a newspaper,
会不会想 “算了 这是工作”
do you think, “Forget this, it’s work”?
你是不是见过很多妓♥女♥
Have you interviewed a lot of prostitutes?
你看菜单的时候 是不是也会想
When you read a menu, do you think,
“我才不看呢 除非你付我现金”
“No, I’m not reading this, unless you pay me hard cash.”
你得和多少个妓♥女♥谈过
How many prostitutes will you need to talk to
才能解决这个问题呢
before this issue is solved?
你有没想过去东欧和泰国呢
Are you planning to head to Eastern Europe and Thailand?
陪我走到车那儿去 好吗
Would you like to walk me to my car?
-好啊 -好的
– Yes. – Okay.
当然好
Why not?
这主意不错
Sounds like a good idea.
那你呢
What about you?
我有三个哥哥
Yeah, I have three older brothers.
-天哪 -是啊
– God. – Yeah.
他们在哪
Where are they?
在你背后
Behind you.
你是没地方停车吗
Did you have trouble parking?
什么
Pardon?
停在这么远的地方
It’s just such a long way to your car.
其实 我的车就停在我家外面
Well, my car’s actually parked outside my house.
我是搭便车去的派对

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!