Home 加拿大电影 心慌方(1997)

心慌方(1997)

0
心慌方(1997)

好吧 帮帮我 跟我说说你的孩子们吧
Come on. Help me. Tell me about your rug rats.
好吧
Okay,
我们有三个儿子 分别是9岁 7岁和5岁
we have three boys. 9, 7 and 5.
老天呐
Good God.
你老婆真可怜 换做是我肯定活不下来
Poor woman. There’s no way I’d survive that.
她也没有
She didn’t either.
她没有死 但我们分居了
She’s not dead, we’re just separated.
很抱歉 我就是不会跟人闲聊
I’m sorry. I can’t just shoot the breeze.
这些数字不是质数
These numbers aren’t prime.
好吧 安全
Okay, clear.
借过一下 抱歉
Excuse me, sorry.
你可以试着给我帮帮忙 兄弟
You, could try and help me out here, buddy.
不行 帮不了
No, I couldn’t.
这个房♥间里也有陷阱
This one’s trapped too.
我们得往回走吗
We have to backtrack?
暂时还不一定
Not yet.
不要啊
Oh, no.
把数字念给我听
Read them to me.
-难道你是他的衣架吗 -拜托
– What are you, his coat rack? – Oh, please!
卡住了
It’s stuck.
当心
Look out.
这个房♥间是绿色的
This room is green.
霍洛威
Holloway?
你好啊
Hi there.
这个房♥间是绿色的
This room is green.
是的 没错
Yes, it is.
我想回到蓝色房♥间里
I wanna go back to the blue room.
是怎么回事 震惊过度还是怎么的
What is it? Shock or what?
我觉得他有精神疾病
I think he’s mentally handicapped.
我喜欢蓝色房♥间
I like the blue room.
老天啊
Jesus Christ.
他差点撞断我的脖子
He almost broke my neck.
你好啊 你是独自一个人吗
Hey there, are you all alone?
你想握着我的手吗
You want to hold my hand, honey?
先是黄油 再是蜂蜜 卡赞
Butter first, then honey, Kazan.
先是黄油 再是蜂蜜
Butter first, then honey…
他是怎么活到现在的
How’d he survive?
我想回蓝色房♥间里
I want to go back to the blue room.
这里有很多蓝色房♥间
There’s lots of blue rooms.
我们很快就能给你再找一间
We’ll find you another real soon.
这真的太古怪了
This is just way too bizarre.
那你只需要操心你的数字就行了
Well, you just worry about your numbers then.
去啊 我会照看他的
Go on. I’ll look after him.
上面显然是安全的 因为他差点摔在我的头上
Safe. Obviously, since he almost fell on my head.
我们要走走吗
Should we go for a walk,
卡赞
Kazan?
你想走走吗
You want to go for a walk?
那个 昆汀
Um, Quentin?
别立刻就逼他往上爬
Let’s not make him do the climbing thing right away.
霍洛威
Holloway…
霍 洛 威
Hol-lo-way.
他们有没有可能把我们掳到新墨西哥州来了
Could they have taken us all the way to New Mexico?
你什么意思 霍洛威
What are you talking about, Holloway?
我的意思是 这么大的东西能藏在哪里
I’m talking about where do you hide something this big.
至少他还是有点用处的
At least he’s good for something.
很抱歉动摇你对这个国家的信念 昆汀
I’m sorry to shake your foundations, Quentin,
但你根本不知道你交的税都被用来干什么了
but you have no idea where your tax dollars go.
用于免费医疗吗
Free clinic doctors?
只有军工联合体才有能力
Only the military industrial complex could afford
建造这么庞大的东西
to build something this size.
霍洛威 什么是军工联合体
Holloway, what is the military industrial complex?
你去过那里吗
Have you ever been there?
我跟你说 这没那么复杂
I’m telling you, it’s not that complex.
你身在其中 又怎么能知道
How would you know from where you are?
你以为是谁建造了这东西
Who do you think the establishment is?
是像我一样的人
It’s just guys like me.
他们的桌子更大 但工作更少
Their desks are bigger, but their jobs are’t.
他们不搞阴谋 他们只是爱享乐
They don’t conspire… they buy boats.
不 这个地方是 还记得斯卡拉曼加吗
No, this place is… remember Scaramanga?
邦德电影《金枪人》里的坏蛋
The bad guy in “The Man With The Golden Gun”.
这是某些有钱变♥态♥的娱乐活动
It’s some rich psycho’s entertainment.
你是这么认为的吗
Is that what you think?
安全
Clear.
好吧 你是警♥察♥
Ok. You are a cop.
单一子弹理论 太对了
Single bullet theory. Right on.
-有毒气 -霍洛威 快回来
– Gas! – Holloway, get back here!
没事 我只是不小心吞下了我的纽扣
It’s okay. I just swallowed my button.
我憎恶这一切 憎恶至极
I hate this. I hate this.
你的宝贝男孩正在那里歇斯底里地发作
Your boy is having a conniption fit in there.
这就好像突击学习时没有咖啡
It’s like cramming without coffee.
-她需要休息 -她能行
– She needs a break. – She can do it.
我觉得这组数不像质数
They don’t look like prime to me.
你就这样没有一点价值只会乱说吗 沃斯
Is that your two bits worth, Worth?
随便吧 管它有没有用
For what it’s worth.
怎么样
Well?
他说得对 不是质数
Well, he’s right. Not prime.
停下
Stop!
就在你的前方
In front of you!
怎么了
What is it?
闭嘴
Shut up!
我不知道怎么回事 那明明不是质数
I don’t know what happened. It wasn’t prime.
昆汀 别动
Quentin, hold still.
谁去让他闭嘴
Somebody stops that racket.
沃斯
Worth!
把靴子留下
Leave the boots.
关上那扇该死的门
And shut the fucking door!
我对那家伙有种奇怪的直觉
I had a feeling about that fucking guy.
他知道那里有陷阱
He knew about that trap.
这些数字不是质数
These numbers aren’t prime.
那你的数字理论就不对 但他知道
Then your number system failed, but he knew…
知道什么 他怎么会知道
Knew what? How would he know?
你偏执多疑 想想吧
You are the paranoid one, think about it.
目前为止他唯一的作用
His only function so far
就是在我们情绪低落时打击我们
has been to kick us when we’re down.
他态度不好 你就因此说他是间谍吗
So he has a bad attitude. Are you saying, that makes him a spy?
相信我 我的工作就是像X光一样识人辨物
Trust me on this. It’s my job to read people like an X-Ray.
他不喜欢红色房♥间
He doesn’t like red rooms.
到底发生了什么事
So what happened?
-你刚也看到了 -昆汀
– You saw what happened. – Quentin!
我猜这些数字比我认为的更复杂
I guess the numbers are more complicated that I thought.
也许它们没任何含义
Maybe they mean nothing at all.
不 这意味着它们涉及得更深
No. It means they are more involved.
在此之前这方法一直都是有用的 不是吗
They’ve worked for us up ’till now, haven’t they?
我只是需要更多的时间解读它们
I just need more time with them.
反正我们也需要休息
Well, we need to rest anyway.
这倒容易
Well, that’s handy.
因为我们也没什么可做的
‘Cause there’s not a fuck of a lot else we can do.
这些数字告诉你什么了吗
Are they telling you anything?
数字又不是塔罗牌
They’re not tarot cards.
你知道我得考虑多少变量
Do you have any idea how many variables I have to consider
才能破译这么大的数字吗
before I can decipher numbers this size?
它们不会立刻显露自己
They don’t reveal themselves right away.
它们像人一样不喜欢”露出”
They’re like people.
真恶心
Oh, gross.
别在这里 亲爱的 去那边的角落
Oh, not here honey. Over in the corner.
他只是在尿尿
Well, he’s just peeing.
我的老天啊
Jesus Christ.
真棒 这里现在臭气熏天
That’s excellent. Now it totally reeks in here!
你觉得这还挺有趣的 是吗
You find this all pretty funny, don’t you?
你♥他♥妈♥有什么毛病 沃斯
What’s your fucking problem, Worth?