To be sure. You’ll just go steal some more.
你确实还是手头很阔
Shut up!
别吵
So, this is our new home.
你住这里?
Yeah, Bob.

Why do they call it “Josephine”?
为何取名“约瑟芬公♥寓♥”
Maybe “Josephine” sounds better.
也许约瑟芬好听
The last time I dropped acid, I decided to make a self-portrait.
我上回吸毒时给自己画一张像
Groovy, isn’t it?
好看吧?
I can just see all those bottles of pills that hospital’s holding for me right now.
我看到各大医院所有的药丸了
Our stereo buy of the month.
本月最受欢迎的音响产品
Hot dog!
热狗
Bob, speaking of dogs, do you think that Rick and I could get a little pup?
BOB,说到狗 我跟RICK养小狗好不好?
Just a little something to hold and pet when you guys are gone?
能抱著玩弄的小东西 同意吗?
No.
不同意
No fucking dogs.
不准养狗
What have you got against dogs? Look, no fucking dogs, and that’s final.
为什么反对养狗? 不准养狗,不必罗索
Why don’t you tell them what happened to the last one we had?
你告诉他们,我们上次养的那只
If you want them to know so much, why don’t you tell them?
你想知道那么多,干脆你说好了
I don’t want to discuss it.
我不想再谈起
We had a dog once. His name was Panda.
我们养过一只狗 他叫猫熊
The cutest little pup you ever did see.
非常可爱的小狗
That little guy used to follow Bob wherever he’d go.
那小家伙常跟著BOB到处跑
Anyway, what happened was the police were after us during a raid
总之,后来碰到警♥察♥[脑检
on a drugstore in the city.
市区一家毒窟
He came out of the bedroom and he stopped at the closet
他从卧室出来,在壁橱前停了下来
and then he swung at me with that iron bar.
然后他用那根铁棍朝我挥了挥
Little Panda got out of the car and ran away.
小猫熊跳下车跑走
We looked everywhere but there wasn’t time.
我们到处找不到他
The heat was on us and we had to get out of there.
他是无辜的,应该下车
We thought the little guy got hit by a car or something.
他认为狗可能被车撞死
But no.
不是
The police had him.
在警♥察♥手上
Somehow they knew he was our dog. They followed him all the way home.
他们发现是我们的狗 一路跟狗到我们家
He led them to us.
狗帝警♥察♥回来
They put us in jail…
我们因此坐牢
and they put little Panda to sleep.
警♥察♥让狗死掉
For a brighter coat, whiter teeth and a more even disposition,
为了更亮的皮毛,更白的牙齿和更均匀的性格
there should only be one choice.
应该只有一个选择
Rich gravy. No cereal. Gravy…
丰富的肉汁 没有麦片 肉汁
Nadine, do you have any idea what you’ve done to us
NADINE,你知道你宫我们怎样了?
by just mentioning dogs in our home?
在家里养狗
No. What’d I just do? You’ve no idea?
我怎么宫大家了? 你不知道?
No, I don’t, Bob. What’d I do?
不知道,我怎样了?
You just put a 30-day hex on us. That’s what you did.
3O天的处罚
Our luck just flew out the window for the next 30 days.
不准你外出3o天
You got a calendar so we’ll know when this hex ends? What month is it, anyway?
你对照月历计算时间 现在是几月?
Jesus, Bob.
天啊!
You never told us anything about not mentioning dogs.
你没说不能提起狗的事
The reason nobody mentioned dogs, Rick,
没人能提起狗
is because just to have mentioned a dog would have been a hex in itself.
提起狗就自讨苦吃
Are there any other sacred things we’re not supposed to mention?
还有其它提起会影晌 我们将来的神圣主题吗?
Yeah. As a matter of fact there are.

We might as well discuss ’em now, being as we’re shut down for the next 30 days.
还有,一样也是3o天
Hats.
帽子
OK. Hats.
对,帽子
If I ever see a hat on a bed in this house, man, like, you’ll never see me again.
我看到这屋里的床上有帽子 你就再也看不到我
I’m gone. That makes two of us.
我走了我俩一起走
Why a hat? Because that’s just the way it is, sweetie.
为什么是帽子? 习惯使然,亲爱的
And there’s mirrors. Never look at the backside of a mirror.
镜子,绝对不要看镜子背面
It’ll affect your future because you’re looking at yourself backwards.
看了会影响你的将来 等于是他看到自己倒♥退♥7
No. You’re looking at your inner self.
你看著镜子的你
And you don’t recognise it because you’ve never seen it before.
你不认得是谁 因为你不曾见过
Anyway, you can freeze into motion your future, and that can be either good or bad.
你可以看到你的将来 不是好就是坏
In any case, we don’t want to take any chances.
千万别去冒险
But the most important thing is the goddamn hat.
最重要的是帽子
A goddamn hat on the bed is the king of ’em all.
床上的帽子是一大♥禁♥忌
Hell, that’s worth at least… what? 15 years’ bad luck, or even death.
起码招来15年的昌运 或甚至死亡
And I’d rather have death cos I couldn’t face no 15-year hex.
我情愿死也不愿15年的昌运
Relax, hon. Just go lay down awhile.
放轻松 躺一下子
You been on the go for days now. This 30-days thing ain’t gonna kill us.
你紧张了好几天 3o天禁足会宫死我们
Don’t let it get you down, Bob.
我不想教你失望
Sometimes bad luck can be good luck.
有时昌运会变成好运
I mean, think of all the times we had a flat tyre or engine trouble or something
而且想想我们爆胎或引擎故障时
and we made it to our score late thinking it was bad luck.
会认为是昌运
Then we’d find out for some reason it was good luck.
也可视为是好运
You know what I mean?
懂我意思吗?
Hell, I can’t figure it out.
我搞不懂
I just know from years of experience
我只知道根据多年的经验
the things to look for and the signs and…
寻找的东西 任何的现象和
You know what it’s like? It’s like, who’s ever managing such things is saying
就像是— 做的这些事都一样
“Go out there and get it.”
去那里得到手
“It’s there for the taking, kid.”
那里是下手的地方
“Everything’s free this week. I’ll let you know when your time’s up.”
本周一切都免费 我会通知你截止时间
“You’ll see the signs.”
看迹象
“Hell, all you gotta do is look for the signs.”
对,我只能找现象
Shit. Sorry, baby.
抱数
Sorry about that, baby.
抱数,宝贝
So what’s going on?
怎么啦?
Why don’t we just go in, we plant some stuff on them, we drag ’em on in?
我们干脆进去设陷阱陷害他们
It works all the time.
屡试不爽
I’ll tell you why not. I don’t wanna get Bob Hughes on no bullshit possession beef,
我告诉你为何不用 我不想让BOB有狡辩的机会
and that’s all we’ll get him on unless we catch him cold,
要让他当场被捕
on his way home from a score. You know that.
你知道这才行得通
Who is it, Bob? I don’t know. I thought you knew.
谁?BOB不知道 会是谁?
Hi. Did I wake you up?
我有吵醒你吗?
No, no, no. No.
没有,我们都醒著
We were awake, weren’t we, Rick? Well, I don’t know what to think.
我不知道怎么处理
I saw this sinister-looking man with a ladder
我看到一个凶恶的男人帝著梯子
creeping around outside my bedroom window.
在我的卧室窗外偷偷摸摸的
I know that I wouldn’t be able to sleep a wink
我丝宣不敢闭上眼睛
if I thought there was some crazy sex maniac running around loose out there.
可能是性变♥态♥疯子出笼
Now, you just relax. We’ll go down there and check it out immediately.
你放心 我们马上过去查看
Thank you very much. We’ll check it out as soon as we can.
谢谢 我们会尽快去查看晚安
Good night. Good night.
晚安
Good night. Good night.
晚安
Night. Byebye.
晚安,再见
What the hell is she doin’ up at two o’clock in the morning?
她还会有谁要
It’s Gentry.
是坚崔
Yeah.

I bet he followed us when we moved.
我们搬家后他跟踪过来
Son of a bitch.
臭小子
Well, I guess we’ll have to teach him a little lesson, huh?
我有必要给他一点教训
“The reason you can never get Bob Hughes for possession of narcotics is
你不能逮到BOB拥有古♥柯♥硷
that he has an arrangement with the guy that lives on the north side of him.”
是因为他有单帮客 有一个住北郊的男子
“They have a line between their houses.”
两方之间有一条线
“Bob signals the guy when he wants the stuff.”
BOB暗示他要货
“The neighbour puts it on the string. Bob pulls over what he needs
隔壁邻居格一条线
and leaves the rest in the other house where you can never find it.”
BOB把货拉过来 其余的在别人家,你根本找不到
Bye, Daddy. Byebye.
再见,爸爸 -再见,再见
Excuse me. Got a sec? Yeah.
对不起,你有空吗?有
You live here, right? Right.
你住这里?对
I live next door. I know it’s none of my business…
我住隔壁,怪我多管闲事
What do you suppose he has in that sack? You think it might be junk?
他袋子内会装什么?毒品吗?
One thing I am positive of – it’s not his goddamn lunch.
我肯定不是午餐
About two o’clock this morning, I look out my window and there he is.
我凌晨2点看到他在窗外
A big, ugly son of a bitch wearing a long, dark raincoat,
丑陋无比的大汉,穿长黑雨衣
and he’s standing on top of this ladder looking in your upstairs windows.
他站楼梯顶端看著你家楼上窗户
He’s got one hand underneath his raincoat.
一只手伸进雨衣下面
From where I was standing, I gotta say, it looked kinda sick.
我那方向看到觉得很呕心
I’ll shoot the son of a bitch in the balls! Now hang on a second.
我会把他的乌蛋打掉 先生,别冲动

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!